read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


-- Не вышло. На это нужно много денег. Или найти миллионера, чтобы
субсидировал. А мне никого не удалось заинтересовать своей теорией, к сожа-
лению. Так что я теперь судебный хирург.
-- Понятно. Вы в этот дом? Там никого нет, кроме сторожа.
-- Я так и думал. Но мне хотелось кое-что поразузнать о покойной леди
Хескет-Дюбуа.
-- Наверно, я смогу вам рассказать больше, чем сторож. Она была моя
крестная.
-- Правда? Прекрасно. Пойдемте куда-нибудь поедим. Тут недалеко ма-
ленький ресторанчик. Ничего особенного, но кормят хорошо.
Мы выбрали себе столик в ресторане, и, когда подали суп, я спросил:
-- Ну, а что вы хотели узнать насчет старушки? И кстати, зачем вам это
нужно?
-- Это длинная история, -- отвечал Корриган. -- Скажите мне сперва,
что она из себя представляла?
Я стал вспоминать.
-- Человек старого поколения. Викторианский тип. Вдова бывшего губер-
натора какого-то неведомого островка. Была богата и любила жить с удобства-
ми. Часто путешествовала. Детей у нее не было, но она держала двух очень
воспитанных пуделей и просто обожала их. Самоуверенная, заядлая консерва-
торша. Добрая, но властная. Что еще вы хотите про нее знать?
-- Да как бы вам сказать, -- ответил Корриган, -- мог ее ктонибудь
шантажировать, как вы думаете?
-- Шантажировать? -- произнес я с изумлением. -- Вот уже чего не могу
себе представить. Почему вам это пришло в голову?
И тут я впервые услышал об обстоятельствах убийства отца Гормана.
Я положил ложку и спросил:
-- А эти фамилии? Они у вас с собой?
-- Я их переписал. Вот они.
Я взял у него листок, который он достал из кармана, и стал его изу-
чать.
-- Паркинсон. Знаю двух Паркинсонов. Артур -- служит во флоте. Еще
Генри Паркинсон -- тот чиновник в одном министерстве. Ормерод -- есть один
майор Ормерод. Сэндфорд -- в детстве у нас был пастор Сэндфорд. Хармон-
дсворт -- нет, такого не знаю. Такертон... -- Я остановился. -- Случайно,
не Томазина Такертон?
Корриган взглянул на меня с любопытством.
-- Может быть, не знаю. А кто она такая?
-- Сейчас уже никто. Умерла около недели назад.
-- Здесь, значит, ничего не узнаешь.
Я стал читать дальше.
-- Шоу, знаю зубного врача по фамилии Шоу, затем Джером Шоу, судья...
Делафонтейн -- где-то я недавно слыхал это имя, а где -- не припомню, Кор-
риган. Это, случайно, не вы?
-- От всего сердца надеюсь, что не я. У меня такое чувство, будто по-
пасть в этот список ничего хорошего не сулит.
-- Все может быть. А что навело вас на мысль о шантаже?
-- Это инспектор Лежен высказал такое соображение. Казалось самым ве-
роятным объяснением. Но есть и много других. Может, это список торговцев
наркотиками, или наркоманов, или тайных агентов -- словом, кого угодно. Од-
но только несомненно -- эта записка представляет для кого-то огромную важ-
ность.
-- Вас всегда так занимает полицейская сторона работы?
Он отрицательно покачал головой.
-- А почему же вы так заинтересовались на этот раз?
-- Сам не знаю, -- медленно проговорил Корриган. -- Наверно, из-за то-
го, что увидел здесь свое имя. Вперед, Корриганы! Один за всех.
-- За всех? Значит, вы убеждены, что это жертвы, не преступники? Но
ведь может оказаться и наоборот.
-- Вы правы. И, конечно, странно, что я так уверен. Может, это я прос-
то себе внушил. А может, из-за отца Германа, он был чудесный человек, все
его любили и уважали. И я все время думаю: если этот список был для него
так важен, может, дело идет о жизни и смерти.
-- Полиция не нашла никаких следов?
-- Ну, это длинная история. Здесь проверь, там проверь. Проверяют, кто
была женщина, которую он исповедовал.
-- Кто же?
-- В ней-то как раз ничего загадочного. Вдова. Мы было подумали, что
ее муж имел какое-то отношение к скачкам, оказалось -- нет. Она работала в
небольшой фирме, фирма эта собирает данные о спросе на разные продукты и
изделия и пользуется весьма недурной репутацией. На службе о миссис Дэвис
почти ничего не знает. Она приехала с севера Англии -- из Ланкашира. Един-
ственно странно, что у нее было так мало вещей.
Я пожал плечами.
-- Это нередко случается.
-- Да, вы правы.
-- Одним словом, вы решили принять участие в расследовании.
-- Пытаюсь что-нибудь разузнать. Хескет-Дюбуа -- имя необычное. Я ду-
мал, здесь что-то выплывет...
-- Не наркоманка и не торговка наркотиками, -- заверил я его. -- И уж,
конечно, не тайный агент. Была слишком добропорядочная, чтобы дать повод
для шантажа. Не представляю себе, в какой список она вообще могла попасть.
Драгоценности она держала в банке, так что объект для грабежа она была не-
подходящий.
-- А кого еще из этой семьи вы знаете?
-- У нее есть племянник и племянница, но фамилия у них другая. Муж
крестной был единственный сын у своих родителей.
Корриган недовольно заметил, что от меня мало проку. Он посмотрел на
часы, сказал, что ему пора идти резать, и мы расстались. Я вернулся домой в
задумчивости, работать опять не смог и вдруг, подчиняясь внезапному порыву,
позвонил Дэвиду Ардингли.
-- Дэвид? Это Марк. Помнишь, я тебя встретил с девушкой. Пэм. Как ее
фамилия?
-- Хочешь отбить у меня подружку, а?
Дэвид очень развеселился.
-- У тебя их столько, можешь одну и мне уступить.
-- Так у тебя же своя есть, старик, я думал, у вас дела идут на лад.
"Идут на лад". Слова-то какие противные. Ни с того ни с сего у меня
вдруг стало челюсти сводить от скуки... Передо мной встало наше будущее.
Ходим с Гермией по театрам на интересные вещи. Рассуждаем об искусстве, о
музыке. Без сомнения, Гермия -- прекрасная подруга жизни. "Да, но не боль-
но-то с ней весело", -- зашептал мне в ухо какой-то злорадный бесенок. Мне
стало стыдно.
-- Ты что, заснул? -- спросил Дэвид.
-- Вовсе нет. По правде говоря, твоя Пэм очень забавна.
-- Верно подмечено. Но только в небольших дозах. Ее зовут Пэмела Стер-
линг, и она служит продавщицей в одном из этих шикарных цветочных магазинов
на Мейфэр. Три сухих прутика, тюльпан с вывернутыми лепестками и лавровый
листок, цена -- три гинеи, ты эти букеты видел.
Он назвал адрес магагина.
-- Пригласи ее куда-нибудь, и желаю вам повеселиться. Отдохнешь. Эта
девица не знает абсолютно ничего -- голова совершенно пустая. Что ты ска-
жешь, она всему будет верить. Кстати, она девушка приличная, так что нап-
расные надежды оставь.
И он повесил трубку.
4
Я с трепетом вошел в Институт цветов. Несколько продавщиц, одетые в
узкие бледно-зеленые платьица и с виду совершенно такие же, как Пэм, сбили
меня с толку. Наконец я определил, которая из них Пэм. Она старалась пра-
вильно написать адрес на карточке, но у нее это выходило с трудом. Еще
больших трудов ей стоило сосчитать сдачу, но, наконец, я смог к ней обра-
титься.
-- Мы с вами недавно познакомились -- вы были с Дэвидом Ардингли, --
напомнил я ей.
-- Как же, как же, -- любезно отозвалась Пэм, глядя куда-то поверх мо-
ей головы.
-- Я хотел у вас кое-что спросить.
Вдруг я почувствовал угрызения совести.
-- Но, может быть, сначала вы поможете мне выбрать цветы?
Голосом автомата, у которого нажали нужную кнопку, Пэм проговорила:
-- Мы получили дивные розы. Всего лишь пять шиллингов штука.
Я судорожно глотнул и сказал, что возьму шесть роз.
-- И вот этих дивных-дивных листочков к ним?
Я с сомнением посмотрел на дивные листочки, которые выглядели основа-
тельно сгнившими. Вместо них я попросил несколько пушистых веток аспарагу-
са, что сразу же уронило меня в глазах Пэм.
-- Я хотел у вас кое-что спросить, -- начал я опять, пока Пэм довольно
неуклюже составляла букет. -- Вы в тот раз упомянули какое-то заведение под
названием "Белый Конь".
Пэм вздрогнула и уронила цветы на пол.
-- Вы не могли бы рассказать мне о нем поподробнее?
Пэм подняла цветы и выпрямилась.
-- Что вы сказали? -- спросила она.
-- Я хотел спросить насчет "Белого Коня".
-- Белого коня? О чем это вы?
-- Вы в тот раз о нем упоминали.
-- Этого не может быть. Я ни о чем подобном не слыхала.
-- Кто-то вам о нем рассказывал. Кто?



Страницы: 1 2 3 4 5 [ 6 ] 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.