И знаете, я бы ничуть не удивилась, если бы он оказался убийцей, из тех
самых, что орудуют в поездах. Может, это и глупые страхи, но я ничего не
могу с собой поделать. Я его до смерти боюсь. Дочь мне говорила, что я и
сама не замечу, как окажусь дома, а у меня на сердце все равно неспокой-
но. Может быть, это и глупые страхи, но я чувствую, что вот-вот случится
что-то ужасное. И как только этот симпатичный молодой человек может у
него работать?
ночь. Так вот, скажите мне откровенно, почему ваша политика в Индии...
чи.
лег в постель, почитал с полчаса и погасил свет.
дил громкий стон, почти крик где-то рядом - это он помнил. И почти од-
новременно раздался звонок.
верное, на какой-то станции.
Он встал и приоткрыл дверь в коридор - проводник, прибежавший из другого
конца вагона, постучал в дверь Рэтчетта. Пуаро наблюдал за ним через
шелку в двери. Проводник постучал второй раз. В это время зазвонил зво-
нок и замигала лампочка еще на одной двери дальше по коридору. Проводник
оглянулся.
лампочка.
взглянул на часы. Было без двадцати трех час.
это станция, то почему на перроне так тихо? В вагоне же, напротив, было
довольно шумно. Пуаро слышал, как в соседнем купе возится Рэтчетт: звяк-
нула затычка, в умывальник полилась вода; послышался плеск и снова звяк-
нула затычка. По коридору зашаркали шаги - кто-то шел в шлепанцах.
горле у него пересохло. Как нарочно, он забыл попросить, чтобы ему при-
несли минеральной воды. Пуаро снова посмотрел на часы. Четверть второго.
Надо позвонить проводнику и попросить минеральной воды. Он потянулся бы-
ло к кнопке, но его рука на полпути замерла: в окружающей тишине громко
зазвенел звонок. Какой смысл: проводник не может одновременно пойти на
два вызова.
проводник? Звонивший явно нервничал.
его шаги гулко отдавались в пустом коридоре. Он постучал в дверь непода-
леку от купе Пуаро. Послышались голоса: разубеждающий, извиняющийся про-
водника и настойчивый и упорный какой-то женщины. Ну конечно же миссис
Хаббард!
го. Говорила в основном миссис Хаббард, проводнику лишь изредка удава-
лось вставить слово. В конце концов все уладилось. Пуаро явственно расс-
лышал: "Bonne nan, мадам", - и шум захлопнувшейся двери. Он нажал кнопку
звонка.
был встревоженный.
шу:
купе скрывается мужчина, и хоть кол на голове теши. Вы только подумайте,
мсье, в таком крохотном купе! - он обвел купе рукой. - Да где ж ему там
спрятаться? Спорю с ней, доказываю, что это невозможно, все без толку.
Говорит, она проснулась и увидела у себя в купе мужчину. Да как же,
спрашиваю, тогда он мог выйти из купе, да еще дверь за собой задвинуть
на засов? И слушать ничего не желает. Как будто у нас и без нее не хва-
тает забот. Заносы...
Я помню, однажды мы так простояли целую неделю.
показалось, снаружи о дверь стукнулось что-то тяжелое.
проводник на своей скамеечке и вел какие-то подсчеты на больших листах
бумаги. Стояла мертвая тишина.
в постель. На этот раз он уснул и проспал до утра.
рел в окно. Огромные сугробы подступали к самому поезду. Он взглянул на
часы - было начало десятого.
Пуаро прошел в вагон-ресторан - тут царило уныние.
несчастье объединило их. Громче всех причитала миссис Хаббард:
дешь в вагон и выйдешь лишь в Париже. А теперь оказывается, что мы можем
Бог знает сколько здесь проторчать. А у меня пароход отправляется после-
завтра. Интересно, как я на него попаду? Я даже не могу попросить, чтобы
аннулировали мой билет. Просто ум за разум заходит, когда подумаешь об
этом.
ный американец сказал: "Да, паршивое дело, мэм", - и выразил надежду,
что поезд еще наверстает упущенное время.
- Я не могу их предупреждать. Что они будут думать? Будут говорить, с
тетей было плохо.
может мне ответить?
шалось той лихорадочной тревоги, как тогда, когда задерживался экспресс
ТАВРЫ.
сделать. А чего еще ждать от этих бездельников-иностранцев? У нас хоть
старались бы чтонибудь предпринять.
цузские слова на английский манер:
nous dire...
ня с моим другом, мсье Буком.
ехал он.
сутствует.
его лакей и немка-горничная.
чилось, все к лучше.
сколько еще нам придется здесь проторчать!
не плача вопрошала миссис Хаббард.