read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



скажешь. Грубоватый, уже немолодой, смотрит как-то настороженно.., с чего бы
это? Но такой не проговорится, сразу видно. Зачем он приехал в "Манксвелл",
удивлялся Джайлс. Наверное, демобилизованный и не может найти работу.

***
Мистер Паравицини спустился поздно, спросил кофе и тост - скудный
французский завтрак.
Когда Молли принесла ему все это, он вскочил, отвесил преувеличенно
вежливый поклон и пылко воскликнул:
- Наша очаровательная хозяйка? Я не ошибаюсь? Молли немного смутилась и
сдержанно ответила, что он не ошибается. Она была совсем не расположена
выслушивать любезности.
- Ишь какие! - ворчала она, с грохотом сваливая в раковину грязную
посуду. - Изволят завтракать в разное время. Хлопот не оберешься.
Она швырнула тарелки на полку и понеслась наверх убирать постели. Сегодня
от Джайлса помощи не дождешься. Ему надо расчистить дорожку к котельной и к
курятнику.
Молли мигом убрала постели, кое-как расправив простыни и одним махом
взбив подушки.
Она наводила чистоту в ванных комнатах, когда зазвонил телефон.
Молли чертыхнулась, досадуя, что ей помешали, но тут же почувствовала
облегчение - хоть телефон-то еще работает! - и побежала вниз.
Запыхавшись, она влетела в библиотеку и сняла трубку.
- Да?
- "Поместье Манксвелл"? - услышала она уверенный мужской голос. Выговор у
незнакомца был немного провинциальный, но вполне приятный.
- Пансион "Поместье Манксвелл".
- Могу ли я поговорить с хозяином, мистером Дэвисом? Будьте любезны.
- К сожалению, он сейчас не сможет подойти к телефону, - сказала Молли. -
Я миссис Дэвис. С кем я говорю?
- Старший инспектор Хогбен. Беркширкское полицейское управление.
Молли онемела от изумления.
- О! Гм-гм... Да? - с трудом произнесла она.
- Миссис Дэвис, понимаете, дело срочное. Не хочу говорить об этом по
телефону. Я послал к вам сержанта Троттера. Он будет с минуты на минуту.
- Пока никого нет. Нас занесло снегом, совершенно занесло. По дорогам не
проедешь.
Голос на другом конце провода звучал по-прежнему уверенно:
- Троттер до вас доберется, не сомневайтесь. Пожалуйста, миссис Дэвис,
внушите своему мужу, чтобы он внимательно выслушал то, что сообщит вам
Троттер, и неукоснительно выполнил его распоряжения. Это все.
- Позвольте, старший инспектор Хогбен, как вас... - начала было Молли, но
услышала резкий щелчок.
Хогбен, видно, сказал все, что считал нужным, и дал отбой. Дважды нажав
на рычаг, Молли тоже положила трубку. Услышав, как отворяется дверь, она
обернулась.
- О Джайлс, наконец-то!
На волосах у него лежал снег, угольная пыль въелась в кожу. Вид у него
был возбужденный.
- Вот, послушай, дорогая! Ящики для угля наполнил, дрова принес, в
курятнике убрал, бойлер проверил. Все, кажется? Что с тобой, Молли? Вид у
тебя какой-то испуганный.
- Джайлс, звонили из полиции.
- Из полиции? - неуверенно переспросил он.
- Да, они послали сюда то ли инспектора, то ли сержанта, в общем что-то
вроде этого.
- Зачем? Что мы сделали?
- Не знаю. Может быть, это из-за тех двух фунтов масла, которые мы
получили из Ирландии. Джайлс нахмурился.
- Кстати, надо найти лицензию на радиоприемник.
- Да, она в письменном столе. Знаешь, Джайлс, миссис Бидлок дала мне пять
талонов за мое старое твидовое пальто. Наверное, это незаконно.., хотя,
по-моему, совершенно честно. Отдаю пальто - получаю талоны, что тут такого?
Господи, что еще мы могли натворить?
- На днях я чуть не столкнулся на автомобиле с одним парнем. По его вине,
это точно.
- Должно быть, мы все-таки что-то натворили, причитала Молли.
- В наше время что ни сделаешь, все незаконно, уныло отозвался Джайлс. -
От этого постоянно чувствуешь себя виноватым. Вообще-то, по-моему, все дело
в том, что мы содержим этот пансион. Наверняка есть множество каких-то
ограничений, о которых мы и понятия не имеем.
- Что точно грозит неприятностями, так это продажа спиртного. Но мы ведь
этим не занимаемся. А в остальном.., ведь это наш собственный дом, что
хотим, то и делаем.
- Совершенно справедливо. Но я же говорю, в наше время почти все
запрещено.
- О, лучше бы нам было за это не браться. Как занесет нас снегом на
несколько дней.., все начнут злиться, раздражаться. Запасы консервов
кончатся...
- Не вешай нос, любимая, - сказал Джайлс. - Сейчас нам не везет, но все
устроится, вот увидишь.
Он с рассеянным видом поцеловал ее в макушку и сказал уже совсем иным
тоном:
- Знаешь, Молли, должно быть, случилось что-то весьма серьезное, иначе бы
не послали сержанта сюда, за тридевять земель в этакую-то непогоду. - Джайлс
махнул рукой в сторону заснеженного окна. - Да, что-то не терпящее
отлагательств...
Они стояли, уставившись друг на друга. Вдруг отворилась дверь и вошла
миссис Бойл.
- А, вот вы где, миссис Дэвис, - приступила она. -Известно ли вам, что
батареи в гостиной совсем холодные?
- Извините, миссис Бойл. У нас мало угля, и мы... начала Молли.
- Я плачу семь гиней в неделю, - гневно перебила ее миссис Бойл. - Семь
гиней! И не собираюсь мерзнуть! Джайлс вспыхнул.
- Пойду подброшу угля, - сухо сказал он и вышел из комнаты.
Как только дверь за ним затворилась, миссис Бойл повернулась к Молли.
- Позвольте сказать вам, миссис Дэвис, тут живет весьма странный молодой
человек. Его манеры.., а галстук... И он что, никогда не причесывается?
- Он талантливый молодой архитектор, - ввернула Молли.
- Простите?
- Кристофер Рен - архитектор и...
- Милочка, - снова перебила ее миссис Бойл, - естественно, я слышала о
сэре Кристофере Рене. Разумеется, он был архитектором. Он построил собор
Святого Павла. Вы, молодые, кажется, считаете, что до того, как вышел Закон
о всеобщем образовании <Имеется в виду закон Фишера 1918 года о введении
бесплатного обучения в общеобразовательной школе и о повышении минимального
возраста выпускников до 15 лет (по имени министра образования Х. Фишера).>,
мы все были темные.
- Да нет, я говорю о нашем мистере Рене. Его зовут Кристофер. Родители
так его назвали, потому что надеялись, что он станет архитектором. Вот он и
стал им.., или вот-вот станет, так что все получилось очень удачно.
- Гм! - фыркнула миссис Бойл. - Что-то не верится. Все это весьма
подозрительно. На вашем месте я навела бы справки. Много ли вам известно об
этом молодом человеке?
- Столько же, сколько и о вас, миссис Бойл. И вы и он платите нам по семь
гиней в неделю. Только это мне и следует знать, вам не кажется? Остальное
меня не касается. Нравятся ли мне мои постояльцы, - Молли твердо посмотрела
в глаза миссис Бойл, - нет ли, не имеет ровно никакого значения.
Миссис Бойл сердито покраснела.
- Вы молоды и неопытны, вы должны прислушиваться к советам тех, кто более
искушен, чем вы! А этот ваш чудаковатый иностранец? Когда он явился?
- Ночью.
- Вот видите. Что за блажь такая! Нашел время!
- У нас нет права отказывать путнику в гостеприимстве, миссис Бойл.
Впрочем, возможно, вы этого и не знаете, - добавила, приятно улыбаясь,
Молли.
- Могу сказать только одно - мне кажется, этот ваш Паравицини или как там
он себя называет...
- Берегитесь, сударыня. Как известно, черт легок на помине.
Миссис Бойл вздрогнула, будто и в самом деле услышала голос потусторонних
сил. Мистер Паравицини проскользнул в комнату так тихо, что дамы ничего не
заметили. Он потирал руки и негромко по-стариковски посмеивался сатанинским
смехом.
- Вы меня напугали, - сказала миссис Бойл. - Я не слышала, как вы вошли.
- А я хожу на цыпочках, - сказал мистер Паравицини. - Никто никогда не
слышит, как я вхожу. Ужасно забавно. Поэтому иногда я невольно подслушиваю,
что тоже бывает забавно. И никогда не забываю того, что услышал, - тихо
добавил он.
- В самом деле? - сказала миссис Бойл каким-то тусклым голосом. - Пойду
возьму свое вязание, я его оставила в гостиной.
И она торопливо вышла из комнаты. Молли недоуменно глядела на мистера
Паравицини. Он, странно подпрыгивая на каждом шагу, приблизился к ней.
- Кажется, моя очаровательная хозяйка немного растерянна.
И прежде чем Молли успела ему помешать, он схватил ее руку и поцеловал.
- Что случилось, сударыня?
Молли попятилась от него. Ей было как-то не по себе. Он, не сводя глаз,
смотрел на нее взглядом стареющего сатира <Сатир - в древнегреческой
мифологии лесной полубог на козьих ногах и с рогами, отличавшийся
похотливостью, откуда в переносном значении "сладострастник, развратник".>.



Страницы: 1 2 3 4 5 [ 6 ] 7 8 9 10 11 12 13 14 15
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.