АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
скажешь. Грубоватый, уже немолодой, смотрит как-то настороженно.., с чего бы
это? Но такой не проговорится, сразу видно. Зачем он приехал в "Манксвелл",
удивлялся Джайлс. Наверное, демобилизованный и не может найти работу.
***
Мистер Паравицини спустился поздно, спросил кофе и тост - скудный
французский завтрак.
Когда Молли принесла ему все это, он вскочил, отвесил преувеличенно
вежливый поклон и пылко воскликнул:
- Наша очаровательная хозяйка? Я не ошибаюсь? Молли немного смутилась и
сдержанно ответила, что он не ошибается. Она была совсем не расположена
выслушивать любезности.
- Ишь какие! - ворчала она, с грохотом сваливая в раковину грязную
посуду. - Изволят завтракать в разное время. Хлопот не оберешься.
Она швырнула тарелки на полку и понеслась наверх убирать постели. Сегодня
от Джайлса помощи не дождешься. Ему надо расчистить дорожку к котельной и к
курятнику.
Молли мигом убрала постели, кое-как расправив простыни и одним махом
взбив подушки.
Она наводила чистоту в ванных комнатах, когда зазвонил телефон.
Молли чертыхнулась, досадуя, что ей помешали, но тут же почувствовала
облегчение - хоть телефон-то еще работает! - и побежала вниз.
Запыхавшись, она влетела в библиотеку и сняла трубку.
- Да?
- "Поместье Манксвелл"? - услышала она уверенный мужской голос. Выговор у
незнакомца был немного провинциальный, но вполне приятный.
- Пансион "Поместье Манксвелл".
- Могу ли я поговорить с хозяином, мистером Дэвисом? Будьте любезны.
- К сожалению, он сейчас не сможет подойти к телефону, - сказала Молли. -
Я миссис Дэвис. С кем я говорю?
- Старший инспектор Хогбен. Беркширкское полицейское управление.
Молли онемела от изумления.
- О! Гм-гм... Да? - с трудом произнесла она.
- Миссис Дэвис, понимаете, дело срочное. Не хочу говорить об этом по
телефону. Я послал к вам сержанта Троттера. Он будет с минуты на минуту.
- Пока никого нет. Нас занесло снегом, совершенно занесло. По дорогам не
проедешь.
Голос на другом конце провода звучал по-прежнему уверенно:
- Троттер до вас доберется, не сомневайтесь. Пожалуйста, миссис Дэвис,
внушите своему мужу, чтобы он внимательно выслушал то, что сообщит вам
Троттер, и неукоснительно выполнил его распоряжения. Это все.
- Позвольте, старший инспектор Хогбен, как вас... - начала было Молли, но
услышала резкий щелчок.
Хогбен, видно, сказал все, что считал нужным, и дал отбой. Дважды нажав
на рычаг, Молли тоже положила трубку. Услышав, как отворяется дверь, она
обернулась.
- О Джайлс, наконец-то!
На волосах у него лежал снег, угольная пыль въелась в кожу. Вид у него
был возбужденный.
- Вот, послушай, дорогая! Ящики для угля наполнил, дрова принес, в
курятнике убрал, бойлер проверил. Все, кажется? Что с тобой, Молли? Вид у
тебя какой-то испуганный.
- Джайлс, звонили из полиции.
- Из полиции? - неуверенно переспросил он.
- Да, они послали сюда то ли инспектора, то ли сержанта, в общем что-то
вроде этого.
- Зачем? Что мы сделали?
- Не знаю. Может быть, это из-за тех двух фунтов масла, которые мы
получили из Ирландии. Джайлс нахмурился.
- Кстати, надо найти лицензию на радиоприемник.
- Да, она в письменном столе. Знаешь, Джайлс, миссис Бидлок дала мне пять
талонов за мое старое твидовое пальто. Наверное, это незаконно.., хотя,
по-моему, совершенно честно. Отдаю пальто - получаю талоны, что тут такого?
Господи, что еще мы могли натворить?
- На днях я чуть не столкнулся на автомобиле с одним парнем. По его вине,
это точно.
- Должно быть, мы все-таки что-то натворили, причитала Молли.
- В наше время что ни сделаешь, все незаконно, уныло отозвался Джайлс. -
От этого постоянно чувствуешь себя виноватым. Вообще-то, по-моему, все дело
в том, что мы содержим этот пансион. Наверняка есть множество каких-то
ограничений, о которых мы и понятия не имеем.
- Что точно грозит неприятностями, так это продажа спиртного. Но мы ведь
этим не занимаемся. А в остальном.., ведь это наш собственный дом, что
хотим, то и делаем.
- Совершенно справедливо. Но я же говорю, в наше время почти все
запрещено.
- О, лучше бы нам было за это не браться. Как занесет нас снегом на
несколько дней.., все начнут злиться, раздражаться. Запасы консервов
кончатся...
- Не вешай нос, любимая, - сказал Джайлс. - Сейчас нам не везет, но все
устроится, вот увидишь.
Он с рассеянным видом поцеловал ее в макушку и сказал уже совсем иным
тоном:
- Знаешь, Молли, должно быть, случилось что-то весьма серьезное, иначе бы
не послали сержанта сюда, за тридевять земель в этакую-то непогоду. - Джайлс
махнул рукой в сторону заснеженного окна. - Да, что-то не терпящее
отлагательств...
Они стояли, уставившись друг на друга. Вдруг отворилась дверь и вошла
миссис Бойл.
- А, вот вы где, миссис Дэвис, - приступила она. -Известно ли вам, что
батареи в гостиной совсем холодные?
- Извините, миссис Бойл. У нас мало угля, и мы... начала Молли.
- Я плачу семь гиней в неделю, - гневно перебила ее миссис Бойл. - Семь
гиней! И не собираюсь мерзнуть! Джайлс вспыхнул.
- Пойду подброшу угля, - сухо сказал он и вышел из комнаты.
Как только дверь за ним затворилась, миссис Бойл повернулась к Молли.
- Позвольте сказать вам, миссис Дэвис, тут живет весьма странный молодой
человек. Его манеры.., а галстук... И он что, никогда не причесывается?
- Он талантливый молодой архитектор, - ввернула Молли.
- Простите?
- Кристофер Рен - архитектор и...
- Милочка, - снова перебила ее миссис Бойл, - естественно, я слышала о
сэре Кристофере Рене. Разумеется, он был архитектором. Он построил собор
Святого Павла. Вы, молодые, кажется, считаете, что до того, как вышел Закон
о всеобщем образовании <Имеется в виду закон Фишера 1918 года о введении
бесплатного обучения в общеобразовательной школе и о повышении минимального
возраста выпускников до 15 лет (по имени министра образования Х. Фишера).>,
мы все были темные.
- Да нет, я говорю о нашем мистере Рене. Его зовут Кристофер. Родители
так его назвали, потому что надеялись, что он станет архитектором. Вот он и
стал им.., или вот-вот станет, так что все получилось очень удачно.
- Гм! - фыркнула миссис Бойл. - Что-то не верится. Все это весьма
подозрительно. На вашем месте я навела бы справки. Много ли вам известно об
этом молодом человеке?
- Столько же, сколько и о вас, миссис Бойл. И вы и он платите нам по семь
гиней в неделю. Только это мне и следует знать, вам не кажется? Остальное
меня не касается. Нравятся ли мне мои постояльцы, - Молли твердо посмотрела
в глаза миссис Бойл, - нет ли, не имеет ровно никакого значения.
Миссис Бойл сердито покраснела.
- Вы молоды и неопытны, вы должны прислушиваться к советам тех, кто более
искушен, чем вы! А этот ваш чудаковатый иностранец? Когда он явился?
- Ночью.
- Вот видите. Что за блажь такая! Нашел время!
- У нас нет права отказывать путнику в гостеприимстве, миссис Бойл.
Впрочем, возможно, вы этого и не знаете, - добавила, приятно улыбаясь,
Молли.
- Могу сказать только одно - мне кажется, этот ваш Паравицини или как там
он себя называет...
- Берегитесь, сударыня. Как известно, черт легок на помине.
Миссис Бойл вздрогнула, будто и в самом деле услышала голос потусторонних
сил. Мистер Паравицини проскользнул в комнату так тихо, что дамы ничего не
заметили. Он потирал руки и негромко по-стариковски посмеивался сатанинским
смехом.
- Вы меня напугали, - сказала миссис Бойл. - Я не слышала, как вы вошли.
- А я хожу на цыпочках, - сказал мистер Паравицини. - Никто никогда не
слышит, как я вхожу. Ужасно забавно. Поэтому иногда я невольно подслушиваю,
что тоже бывает забавно. И никогда не забываю того, что услышал, - тихо
добавил он.
- В самом деле? - сказала миссис Бойл каким-то тусклым голосом. - Пойду
возьму свое вязание, я его оставила в гостиной.
И она торопливо вышла из комнаты. Молли недоуменно глядела на мистера
Паравицини. Он, странно подпрыгивая на каждом шагу, приблизился к ней.
- Кажется, моя очаровательная хозяйка немного растерянна.
И прежде чем Молли успела ему помешать, он схватил ее руку и поцеловал.
- Что случилось, сударыня?
Молли попятилась от него. Ей было как-то не по себе. Он, не сводя глаз,
смотрел на нее взглядом стареющего сатира <Сатир - в древнегреческой
мифологии лесной полубог на козьих ногах и с рогами, отличавшийся
похотливостью, откуда в переносном значении "сладострастник, развратник".>.
Страницы: 1 2 3 4 5 [ 6 ] 7 8 9 10 11 12 13 14 15
|
|