read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Я ответил, что подобными фразами люди оправдывались еще на заре
человечества, и на его губах появилась странная полуулыбка.
- Хотите сказать, что каждый считает свой случай единственным в своем
роде? Может быть, так оно и есть. Но вы должны мне поверить только в
одном.
Он начал доказывать мне, что между ними "нет ничего недозволенного". По
его словам, Анна - одна из самых преданных и верных женщин на всем белом
свете. И что с ними будет, он просто не знает.
- Если бы все это было написано в романе, - сумрачно сказал он, -
старик умер бы, а для остальных это было бы счастливым избавлением. Туда
ему и дорога.
Я ответил строгим упреком.
- Да нет, я вовсе не собираюсь воткнуть ему нож в спину, хотя любому,
кто это сделает, я принес бы глубокую благодарность. Ни одна живая душа не
скажет о нем доброго слова. Право, не понимаю, как это первая миссис
Протеро его не прикончила. Я ее один раз видел, много лет назад, и мне
показалось, что она вполне на это способна. Из тех сдержанных женщин,
которые способны на все. Протеро повсюду бахвалится, затевает скандалы,
скуп как черт, а характер у него отвратительный, хуже некуда. Вы
представить себе не можете, что Анне пришлось от него вытерпеть. Не будь я
нищ как церковная крыса, я бы увез ее, не задумываясь.
Я обратился к нему со всей серьезностью. Я упрашивал его покинуть Сент
Мэри Мид. Оставаясь здесь, он причинил бы Анне Протеро еще больше горя,
чем и без того выпало ей на долю. Люди станут болтать, дело дойдет до
полковника Протеро - и для нее настанут поистине черные дни. Лоуренс
возразил мне:
- Никто ничего не знает, кроме вас, падре.
- Дорогой юноша, вы недооцениваете рвение наших доморощенных
детективов. В Сент Мэри Мид всем известны самые интимные отношения между
людьми. Во всей Англии ни один сыщик не сравнится с незамужней дамой
неопределенного возраста, у которой бездна свободного времени.
Он спокойно сказал, что с этим все в порядке. Все думают, что он
неравнодушен к Летиции.
- А вам не приходило в голову, - спросил я, - что и сама Летиция может
так думать?
Он искренне удивился. Летиция, по его словам, на него даже внимания не
обращает. Он был в этом твердо уверен.
- Странная девушка, - сказал он. - Кажется, что она все время во сне
или в трансе, но я-то думаю, что за всем этим кроется вполне практичная
особа. По-моему, напускная мечтательность и рассеянность - только маска.
Летиция отлично знает, что делает. И есть в ней какая-то непонятная
мстительность, что ли. Ненависть к Анне, как ни странно. Она ее просто
видеть не может. А ведь Анна всю жизнь вела себя с ней, как истинный
ангел.
Последние его слова я, разумеется, не принял всерьез. Влюбленному
молодому человеку его возлюбленная всегда кажется чистым ангелом. Тем не
менее, насколько я мог видеть своими глазами, Анна всегда была добра и
справедлива к падчерице. Меня поразило, с какой неприязнью и горечью
говорила о ней Летиция сегодня.
На этом нам пришлось прервать разговор - Гризельда и Деннис влетели в
кабинет и заявили, что очень нехорошо с моей стороны делать из Лоуренса
скучного старика.
- Ох, ну и тоска! - сказала Гризельда, бросаясь в кресло. - Хоть бы
случилось что-нибудь интересное! Убийство или грабеж, на худой конец!
- По-моему, тут и грабить-то некого, - сказал Лоуренс, подлаживаясь под
ее настроение. - Разве что пойти, стащить у мисс Хартнелл вставные
челюсти?
- Как они жутко щелкают! - сказала Гризельда. - А вот насчет того, что
некого грабить, вы ошибаетесь. В Старой Усадьбе есть потрясающее старинное
серебро. Прибор для специй и Чаша Карла II - и еще много редкостей. Все
это стоит не одну тысячу фунтов, я уверена.
- А старик возьмет да подстрелит тебя из своего армейского пистолета! -
вставил Деннис. - И сделает это с превеликим удовольствием. Он бы тут всех
перестрелял, за милую душу!
- Вот еще! Мы бы ворвались и приставили ему дуло к виску! - отвечала
Гризельда. - У кого нам найти пистолет?
- У меня есть пистолет, системы маузер, - сказал Лоуренс.
- Правда? Как здорово! А как он к вам попал?
- Сувенир военных лет, - коротко ответил Лоуренс.
- Старик Протеро сегодня хвастался своим серебром перед доктором
Стоуном, - сообщил Деннис. - Старина Стоун делал вид, что в полном
восторге от этих финтифлюшек.
- А я думала, они повздорили из-за раскопа, - сказала Гризельда.
- Да нет, они договорились в конце концов, - сказал Деннис. - Никак не
пойму, чего ради люди роются в этих раскопах.
- А мне непонятно, что за птица этот Стоун, - сказал Лоуренс. - Сдается
мне, что он чересчур рассеянный. Иногда я готов поклясться, что для него
собственная специальность - темный лес и он в археологии ни черта не
смыслит.
- Виной всему любовь, - подхватил Деннис. - О Глэдис прекрасная Крэм,
приятна ужасно ты всем! В зубах белоснежных твоих предел наслаждений
земных. И там, в "Кабане Голубом", где спишь ты невиннейшим сном...
- Достаточно, Деннис, - сказал я.
- Однако мне пора, - сказал Лоуренс Реддинг. - Большое спасибо за
приятнейший вечер, миссис Клемент.
Гризельда с Деннисом пошли его проводить. Деннис вернулся в кабинет
один. Видимо, что-то сильно рассердило мальчика - он принялся слоняться по
кабинету, хмурясь и время от времени награждая пинками ни в чем не
повинную мебель.
Наша мебель находится в столь бедственном состоянии, что ей вряд ли
можно нанести дальнейший ущерб, но я все же счел себя обязанным вступиться
за нее.
- Прости, - буркнул Деннис.
Он с минуту помолчал, а потом вдруг взорвался:
- Черт бы побрал эти подлые, гнусные сплетни!
Я был слегка удивлен.
- В чем дело? - спросил я его.
- Не знаю, стоит ли тебе говорить.
Я удивился еще больше.
- Такая жуткая низость, - заговорил Деннис. - Ходят люди и повсюду
болтают гадости. Даже не болтают. Намекают. Нет, будь я проклят, - извини,
пожалуйста, - если я смогу тебе сказать! Слишком жуткая гадость, честное
слово.
Я смотрел на него с интересом, но ни о чем не расспрашивал. Стоило,
однако, над этим призадуматься - Деннису вообще-то не свойственно
принимать что-либо близко к сердцу.
В эту минуту вошла Гризельда.
- Только что звонила мисс Уэзерби, - сказала она. - Миссис Лестрэндж
ушла из дому в четверть девятого и до сих пор не вернулась. И никто не
знает, куда она пошла.
- А почему они должны это знать?
- У доктора Хэйдока ее нет. Мисс Уэзерби знает точно - она созвонилась
с мисс Хартнелл, которая живет в соседнем доме и непременно увидела бы ее.
- Для меня остается тайной, - сказал я, - как у нас тут люди успевают
поесть. Должно быть, едят стоя, только бы не пропустить что-нибудь.
- Это еще не все, - доложила Гризельда, сияя от радости. - Они уже
произвели разведку в "Голубом Кабане". Доктор Стоун и мисс Крэм занимают
смежные спальни, но, - она подняла указательный палец и помахала им, -
ДВЕРИ МЕЖДУ НИМИ НЕТ!
- Представляю себе всеобщее разочарование, - заметил я.
Гризельда расхохоталась.
Четверг начался с неприятностей. Две почтенные дамы из моего прихода
решили обсудить убранство храма и поссорились. Мне пришлось выступить
арбитром в споре пожилых дам, буквально трясущихся от ярости. Не будь все
это столь тягостно, я не без интереса наблюдал бы это физическое явление.
Затем пришлось сделать выговор двум мальчуганам из хора за то, что они
непрерывно сосали леденцы во время богослужения, но я поймал себя на том,
что делаю это без должной убедительности, и мне стало как-то неловко.
Потом пришлось уговаривать нашего органиста, который на что-то
разобиделся - он у нас обидчив до крайности.
К тому же в четыре часа беднейшие из прихожан подняли форменный бунт
против мисс Хартнелл, которая прибежала ко мне, задыхаясь от возмущения.
Я как раз шел домой, когда мне повстречался полковник Протеро. Он был в
отменном настроении - как мировой судья он только что осудил троих
браконьеров.
- В наше время нужно только одно - твердость! Для острастки! Этот
негодяй, Арчер, вчера вышел из тюрьмы и обещает свести со мной счеты, как
я слышал. Наглый бандит. Есть такое присловье: кому грозят смертью, тот
долго живет. Я ему покажу счеты - пусть только тронет моих фазанов!
Распустились! Мы стали чересчур мягкотелы, вот что! По мне, так надо
каждому показать, чего он стоит. И вечно они просят пожалеть жену и малых
ребятишек, эти бандиты. Чушь собачья! Чепуха! Каждый должен отвечать за
свое дело, и нечего хныкать про жену и детишек! Для меня все равны! Кто бы
ты ни был - доктор, законник, священник, браконьер, пьяный бродяга, -
попался на темном деле - отвечай по закону! Уверен, что вы со мной
согласны.
- Вы забываете, - сказал я, - что мое призвание обязывает меня ставить
превыше всех одну добродетель - милосердие.
- Я человек справедливый. Это все знают.
Я не отвечал, и он сердито спросил:



Страницы: 1 2 3 4 5 [ 6 ] 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.