обращает внимания, он продолжает:
теста во рту. То, что он говорит, не прорывается сквозь этот барьер. Он
похож на только что распакованного Будду, у которого на физиономии еще
осталась упаковочная стружка. Сверхчеловеческим усилием он проглатывает за
один раз содержимое, потом подходит к столику инспектора, но обращается не к
нему, а к его супруге.
последние остатки берюрианского спокойствия.
ему на голову. В мгновение ока достойный человек избавляется от своей
лысины. Можно подумать, что это не Берю, а святой архангел Михаил.
повисшую спагеттину.- Вот что получается, когда на мой счет позволяют себе
всякие высказывания.
лучшего ты мне посоветовать не можешь.
у вас найдется божоле, то я бы предпочел его.
годится лишь, чтобы дразнить мочевой пузырь.
непосредственность Толстяка.
господина потягивают яблочный алкоголь, а мама пытается уладить происшествие
с налоговым инспектором, я разузнаю, как пройти к офису Матье Матье. Хозяин
указывает мне дорогу.
лесок, за ним находится разрушенный дом. Вот там он и обитает.
заниматься делом, когда заведомо ясно, что оно дело рук сумасшедшего. Ибо
эти два преступления могли быть совершены только сумасшедшим. Однако в душе
я посмеиваюсь, представляя себе выражение лица, которое будет у Конружа,
когда я ему суну под нос приказ Старика. Его хватит острый приступ желтухи!
необходимой для мореплавателей и надраивает свои габаритные огни. Округа
пахнет скошенной травой, и в окрестных просторах раздается громкое
стрекотание насекомых.
что молодец Матье Матье, пока я приду, уже завалится спать. В деревне вообще
рано укладывают тела в постель: полевые работы утомительны.
лесника в лунном свете. Это настоящий пейзаж Вламинка. Дом невзрачный и
облупившийся. Крыша зияет дырами от вывалившейся черепицы, а крапива
заполонила все вокруг. Надеюсь, что Матье Матье содержит сады своих клиентов
в лучшем состоянии.
никто не отвечает. Я нажимаю на щеколду, и дверь приотворяется. Что за
запах, дети мои! Можно подумать, что находишься у Берюрье. Отдает чем-то
прогорклым, старательно сохраняемой застаревшей грязью, уксусом и
заплесневевшей жратвой.
занимает лишь одну комнату, ветер и непогода завладели всем остальным. Очаг,
старая разваленная кровать, стол, стулья, опирающиеся на три ножки, сундук
без крышки, квашня без теста... Пол усеян самыми различными и самыми
неприглядными отбросами. Жалкий барак! Лучшее, что с ним можно сделать,- это
облить бензином и предать огню. В нем даже свиньи отказались бы проводить
свой отпуск.
приятеля. Короче, где угодно, только не здесь. Я осматриваю каждую комнату,
по крайней мере то, что от них осталось, но ничего не обнаруживаю. Считайте,
что не повезло, и приходите завтра. Я выхожу. Прежде чем вернуться в
"Сторожевую башню", я осматриваю развалины.
откликается.
так-так, что бы это значило! Моя сан-антонианская ушная перепонка
выбрасывает антенну. Не стал ли я игрушкой слуховых галлюцинаций? Я жду...
Стон слышится снова, слабый, почти неуловимый. Я озираюсь вокруг. Теперь я
замечаю вертикально торчащую палку. Толстую палку. Я подхожу. Речь идет о
рукоятке вил. Край инструмента теряется в крапиве. Я направляю туда луч
фонарика и вздрагиваю. Маленькая рыжебелая собачка с острыми ушками лежит на
боку. Она пригвождена к земле зубьями вил и агонизирует. Какое ужасное
зрелище - видеть это бедное, насквозь пронзенное животное! Я не осмеливаюсь
выдернуть вилы. И все же надо это сделать.
не шевелится, она скончалась. Какое-то время я смотрю на ее проколотый бок,
откуда сочится черная кровь. Ваш дорогой Сан-Антонио потрясен и смущен, мои
красавицы. Смущен сверху до низу! Зачем нанизали на вилы эту бедную
собачонку? Потому что она могла укусить? О, как мне это не нравится! Я вновь
начинаю инспектировать злополучное место, присматриваясь более внимательно,
чтобы удостовериться, не обошлись ли с садовником так же, как и с его
собакой. Но я зря прочесываю заросли крапивы, мне ничего не удается
обнаружить.
завтра пораньше.
Сен-Тюрлюрю! Даже налоговый инспектор, несмотря на постигшие его
превратности, держится за бока.
Морбле повязал вокруг пояса скатерть, чтобы изображать женщину, и накрасил
губы под усами. Берю держит его за талию, и, прижавшись друг к другу щеками,
они поют дуэтом:
унесла тебя с собой...
выделяться пар!
тут же раздает зрителям снимки. Я беру один из снимков и на всякий пожарный
случай прячу его в бумажник.
"Чесальщиков". Впервые в жизни я встречаю человека, который знает эту песню.
Ты готов, Пополь?
всей публикой. Даже у Фелиции выступили слезы. Я никогда не видел, чтобы
мама смеялась так громко. Все это сразу придает мне сил, и я забываю о
проколотой вилами собаке.
будить Толстяка. Это задача не из легких. Он издает коровье мычание и
шевелит пересохшими от перепоя губами. Потом с трудом открывает один глаз и
устремляет его на меня. Бычий глаз, братья мои! Только не такой умный.
Сегодня утром жизнь, похоже, не вызывает у него восторга.
тебя разыскать - и я тебя разыскал, так что дай мне спокойно поспать.
приказываю вам встать!
чудовищную задницу.
же самое, дружище!
Толстяк, целующий унтер-офицера Морбле.
сейчас же не поднимешься, я отошлю ее Старику, чтобы обогатить его семейный
альбом.