read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Нешатель, находящемся на. о-ве Нью-Фаундленд, т.к. площадь первого
составляет 216 кв км а второго-всего лишь 402346 кв км .--Примеч. пер.
позади дамы, что дает мне неповторимый случай лицезреть вальсирующие
полусферы ее седалища. И мне сдается, что, говоря между нами и между прочим,
Его Высочеству Берю Первому скучать с ней не приходится.
Трапезная Труссаль де Труссо имеет внушительные размеры. Одну из стен
занимает монументальный камин. И кого же мы видим перед этим очагом? Иес,
конечно же, Берю. Но это не тот Берю, которого я знаю. Этот Берю -- вандал,
этот Берю -- святотатец, доламывающий ударами своей ножищи кабинет эпохи
Ренессанса. Изящные выдвижные ящички кабинета, инкрустированные перламутром,
уже весело потрескивают в камине.
Толстяк весь в поту и в рубашке с закатанными рукавами, что не
противоречит одно другому.
-- Ах ты, развалюха! -- ревет он. -- Вся изъедена жучками, а туда же,
сопротивляется!
-- Несчастный, что вы делаете! -- восклицает графиня.
-- Костер, моя графиня, -- отвечает Громадина, доламывая кабинет
последним ударом каблука.
Потом плавным округлым движением руки он вытирает пот со лба и
заявляет:
-- У Фелиция закончились дрова, и я откопал эту рухлядь в коридоре.
-- Кабинет эпохи! -- кричит криком насилуемой девочки благородная дама.
-- Кабинет? -- изумленно восклицает Мастодонт. И пожимает своими
могучими плечами.
-- А я и не понял. Я, конечно, видел в своей жизни маленькие туалетные
кабинеты, но чтобы такой маленький -- никогда.
-- Этот человек лишился разума! -- с рыданьем исторгает из себя дама
Труссаль де Труссо, упав мне на грудь.-- Мебель Ренессанса! Она обошлась мне
в два миллиона!
На какое-то мгновение Бизон теряет дар речи.
-- Два миллиона! За этот сундук с клопами, который держался только на
честном слове! Не хочу подрывать ваш моральный дух, моя графиня, но все же
скажу: продавец наколол вас как девочку. Я за сотенную тебе, то есть, вам,
притащу с городской барахолки мебель и практичнее и прочнее, чем эта.
Он бросает в костер ножки от кабинета.
-- Поверьте мне, душа моя, ничто не стоит нового!
Ну, это уж слишком. Графиня делает прыжок в направлении этого Атиллы с
маникюром.
-- Мон шер, -- цедит она сквозь зубки, -- вы законченный придурок и
хам. Я запрещаю вам доступ в мой дом, пока вы не станете настоящим
джентльменом.
Толстяк подавлен. Его прекрасная, цвета любимого им божоле, физиономия
становится несчастной.
-- Да что с вами, моя графиня? Будем мы цапаться из-за этого сортира
Ренессанса! Если вам так нравятся обноски, то я пошарюсь на блошином рынке
на предмет подыскать что-нибудь заместо этой конуры для недоносков. Там у
меня есть дружок, который как раз торгует всякой рухлядью.
Но она остается иепреклонной.
-- Уходите, месье!
Бедный Берю натягавает пиджак. Он такой несчастный! Он в таком
отчаянии! И мне стало его жалко.
-- Госпожа графиня, -- перехожу я в наступление, -- может быть, вы его
простите...
Она отрицательно качает головой.
-- Я просила его заняться самовоспитанием, самообразованием, короче,
стать человеком, с которым не стыдно появляться на людях. Однако он остается
на прежнем уровне!
Тут Берюрье не выдерживает и бурно и страстно извергает из себя всю
злость, которую он обычно оставляет для торжественных случаев.
-- Не надо посягать на мою честь мужчины, дочка! -- взрывается он. --
Я? На прежнем уровне! В этом смокинге, сшитом у Бодиграфа, в этой белой
рубашке! На том же уровне! С такими граблями, за которые, чтобы они были
такими, Филипп Английский стал бы платить жалованье своей благоверной! На
том же уровне! И это после того,как я уже пропахал несколько глав из вашего
пособия! Не обижайтесь, но вы ко всему прочему еще в сектантка! В постели со
мной, да будет вам известно, вы что-то мало думаете о хороших манерах, когда
зовете благим матом, мадам, вашу мать!
-- Я сейчас умру! -- с пафосом восклицает графиня.
-- Именно это вы всегда утверждаете в том случае, на счет которого я
намекнул, -- скалится Берю.
Он идет к двери и говорит, размахивая своей энциклопедией:
-- Я поднимаю вызов, моя графиня, хоккей, идет. Я стану светским
человеком и в одни прекрасннй день вернусь сюда с такими манерами, что рядом
со мной сам граф Парижский будет выглядеть продавцом ракушек.
Он кладет свою левую руку на энциклопедию правил хорошего тона будто на
библию и изрекает голосом актера из Комеди-франсэз:
-- Клянусь на ней!
-- Госпожа графиня попросила вас выйти! -- скрипит, как старая
осина,лакей.
Берю в упор рассматривает его и говорит:
-- Ну, ты, мумия, исчезни! Потому что до того, как я стану
джентельменом, я так тебе могу врезать приемом "Кабинет Ренессанса", что,
принимая во внимание твою архитектуру, из тебя как раз и получится кучка
дровишек!
Затем, повернувшись ко мне, он добавляет:
-- Сан-А, у меня сейчас нет времени штудировать этот Кодекс, поэтому я
не знаю, нарушаю я или нет правила хорошего тона, заявляя тебе об этом,
только я не хочу, чтобы ты оставался рубать один на один с мадам. Хоть она
меня и отругала, я все равно питаю к ней слабость, и если ты с ней
останешься тет-атет, я буду ревновать.
Все это было сказано в такой категоричной форме, что я немедля
откланиваюсь:
-- Мадам, после такого ультиматума я могу лишь просить у вас разрешения
удалиться.
Она сухо протягивает мне руку, и я, не менее сухо, прикладываюсь к ней
губами.
-- Конечно, -- брюзжит Толстяк, когда мы спускаемся в лифте, -- тебе
легко, ты во всем этом разбираешься. Что до лобзания рук и прочих нежностей,
то это у тебя в крови. У тебя и язык прилизанный, и слова ты выбираешь
ученые, и глаголы ты спрягаешь правильно. А я...
Его покрасневшие глаза наполняются большими крупными слезами.
-- Без роду, без племени, предок -- алкан. Разве с таким багажом перед
тобой откроют ворота Букинджемского дворца?
Я по-дружески хлопаю его по плечу.
-- Не стони, голова садовая, ты -- сама простота, и это-то и подкупает
в тебе. Доказать? Пожалуйста: все тебя любят. Потому быстренько запихай эту
идиотскую книженцию в первую попавшуюся водосточную трубу и стань самим
собой.
Но он отрицательно качает головой.
-- Можно подумать, что ты совсем не знаешь твоего Берю, парень. Клятва
-- это клятва. Я поклялся стать парнем что надо и с манерами на "три
звездочки"*, и я им стану. И пусть в тот день она, моя графиня, лучше не
просит меня разжечь огонь в камине, например!
-- Да будет тебе, зайдем лучше пообедаем ко мне, -- предлагаю я.
* Берю, вероятно, имеет в виду гостиницу третьего разряда. Во Франции
имеются гостиницы 3-го, 4-го и 5-го разрядов, которые обозначаются
соответствующим количеством звездочек. -- Примеч. пер.
Он отказывается.
-- Нет, я иду домой и буду тренироваться в расшаркивании; имея в виду
мои пробелы, мне нельзя терять ни одной минуты.
Мы выходим из дома, и он уходит с высоко поднятой головой навстречу
своему геральдическому будущему.



Глава третья
В которой визит дружбы имеет самые серьезные последствия
Обеспокоенный этими событиями, которые могут отрицательно сказаться на
индивидуальности Берюрье, я иду домой, чтобы быстренько пообедать. Моя мама,
Фелиция, будет приятно удивлена. Фелиция у меня как птичка божья. Живет
моими приходами и не переставая бормочет молитвы в адрес более или менее
официально признанных святых, чтобы я почаще являлся пред ее очи.
Любимица Фелиции -- сестра Тереза от Дитя Христова. Вместе с тем больше
всего ей помогает маленькая Мартина. Как тут не поверишь в то, что
причисленные к лику святых -- это те же самые горничные: чем они моложе, тем
больше у них КПД. По моему мнению, Фелицию больше всего впечатляют розы,
розовый дождь. Когда я был пацаном, матушка рассказывала мне о том, как в
честь юной кармелитки все хрустальные вазы утопали в розах. Это же знамение
-- розовый дождь, правда? А ведь для многих дождь льет обычным дождем!
Я хмурю брови, заметив перед решеткой нашего особняка на Сен-Клу
машину, "Рено-8" с лионским номером. Гости из Лиона? Что бы это значило?
Я направляюсь к своему дому по аллее, посыпанной гравием (хотя на аллее
гораздо меньше неприличного гравия, чем в моих сочинениях). Осень, как
трубочист, прочистила сад. И теперь, как говорится, деревья стоят



Страницы: 1 2 3 4 5 [ 6 ] 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.