на безымянном пальце. Средней длины серое шелковое платье с широким
черным ремнем было скроено так, чтобы подчеркнуть восхитительную форму
груди. У нее была черная, под цвет ремня, сумочка, рядом на стуле лежала
золотистая соломенная шляпка с широкими полями и черной лентой,
завязанной сзади в бант. Того же цвета были и туфли.
Хотя... Бонд непроизвольно постучал костяшками пальцев по дереву стола.
Заметив несколько озабоченный вид Бонда, Матис встал:
позвонить в Дюберн, я должен договориться о встрече на вечер. Надеюсь,
вы не будете скучать, если я вас на сегодня покину?
кабине возле стойки:
согласитесь поужинать со мной? - предложил он. Она понимающе улыбнулась.
сказал мне, что вы там знаете все и всех. А вдруг я принесу вам удачу?
как будто догадывалась, что их совместная работа здесь, возможно,
окажется не такой уж простой, и, когда они условились о времени и месте
встречи, Бонд понял, что ему будет вовсе не сложно обговорить с ней все
детали своего плана. Ему показалось, что она с интересом и даже с
азартом играет свою роль, так что работа с ним, вероятно, доставит ей
удовольствие. Еще час назад он безрадостно думал о том, как трудно будет
установить с новым человеком, тем более женщиной, нормальный рабочий
контакт, теперь же он чувствовал, что может спокойно говорить с ней как
с профессионалом. Впрочем, он был совершенно искренен с собой, размышляя
о своем отношении к ней: она женщина, и ему хотелось бы переспать с ней,
но только после того, как закончится операция.
что его ждут в отеле друзья. Прощаясь, он на секунду задержал руку своей
новой знакомой и почувствовал, что в их отношениях появился теплый
оттенок взаимной симпатии и понимания.
довольно внимательным взглядом, Матис придвинул свой стул поближе к
столу.
познакомились. Насколько я понял, пока меня не было, ваши отношения
потеплели, - прибавил он с улыбкой. - Не думаю, что Бонд может
окончательно оттаять, это был бы для него совершенно новый опыт, ну, а
для вас...
немного напоминает мне Хью Кармайкла..
лопнуло. Сильный взрыв опрокинул их на пол.
за другой падали бутылки. Кругом стоял крик, люди бросились из бара на
улицу.
Глава 6
ДВОЕ В СОЛОМЕННЫХ ШЛЯПАХ
сторону отеля, до которого было всего несколько сотен метров. День
становился все жарче, но в тени платанов было свежо.
поддеревом на другой стороне бульвара, привлекли его внимание.
"Сплендида" было примерно столько же. Выглядели оба довольно странно:
низкорослые, одетые в одинаково темные и не по погоде плотные костюмы,
они были похожи на артистов-комиков из мюзик-холла, дожидающихся в
условленном месте автобуса, который должен повезти их на представление.
Оба были в соломенных шляпах с широкой темной лентой - видимо, в дань
праздничной атмосфере курорта. Поля шляп и тень дерева скрывали их лица.
Совершенно неожиданными в облике этих мрачных людей были яркие футляры
фотоаппаратов: у одного - красный, у другого - синий.
размышлял о разных видах оружия и о том, как от какого себя защищать,
когда у него на глазах стало разворачиваться неожиданное и жуткое
действо.
ним, что-то регулируя. Что именно, Бонд не заметил, ему помешало дерево.
В тот же миг полыхнула ослепительная вспышка, за ней раздался взрыв и
Бонда, хотя его закрывал ствол платана, легко, как пушинку, бросило
опалившей ему лицо и грудь раскаленной взрывной волной на землю и
понесло по брусчатке...
мере, так ему показалось) с гулом, как если бы били по басовым струнам
рояля кувалдой, пронесся над ним. Когда оглохший, едва не теряя
сознание, он встал на одно колено, сверху на него посыпался град
окровавленных ошметок, обрывков одежды, веток и камней. Потом начали
падать листья. Бонд посмотрел вверх. В небо поднимался гриб черного
дыма.
на полсотню метров в одну и другую сторону стояли без листьев, многие
обгорели. Два вырванных с корнем дерева лежали, перегораживая бульвар.
Между ними еще дымилась небольшая воронка. От двух клоунов в соломенных
шляпах не осталось ничего, если не считать красных пятен на дороге,
тротуаре, на стволах деревьев и окровавленных лохмотьев на ветках. Бонда
стошнило.
стоял, опершись рукой на спасшее ему жизнь дерево. В шоке, но
невредимый, он безмолвно позволил Матису обхватить себя и повести в
"Сплендид", откуда с криками выскакивал насмерть перепуганный люд. Когда
вдалеке послышались сирены "скорой помощи" и полиции, они поспешили
протиснуться сквозь толпу и подняться в номер к Бонду. Матис тут же
включил радиоприемник и, не дожидаясь, пока Бонд снимет с себя
перепачканную кровью одежду, стал задавать вопросы. Услышав, как
выглядели те двое, Матис бросился к телефону.
тем англичанином с Ямайки, которого помяло взрывом. С ним все в порядке,
и пусть его не беспокоят. Я им все объясню через полчаса. Нужно сказать
журналистам, что это было, вероятно, сведение счетов между двумя
болгарскими коммунистами: один убрал другого с помощью бомбы. О третьем,
который скорее всего находился где-то поблизости, им знать не
обязательно, но найти его нужно во что бы то ни стало. Он наверняка
ринулся в Париж. Блокировать все дороги. Alors, bonne chance <"Ну, желаю
удачи" (фр).>.
- Ясно, что бомба предназначалась для вас. У них что-то не сработало...
Не беспокойтесь. Мы разберемся.
Не пойму только, как они думали уходить? И зачем разноцветные
фотоаппараты? Нужно поискать, что от них осталось.
драматический поворот в деле, в котором его роль первоначально сводилась
лишь к тому, чтобы держать шляпу Бонда, пока тот будет обыгрывать
Намбера. Он поднялся.
- посоветовал он, - а я должен успеть на место, пока полиция не
затоптала все следы.
в комнате стало тихо. Бонд сел к окну и почувствовал радость оттого, что
еще жив. Позже, когда Бонд уже допивал порцию неразбавленного виски со
льдом и с удовольствием смотрел на поднос с паштетом и лангустом под
майонезом, который только что поставил перед ним официант, зазвонил
телефон.
порядке?
выбрал самый толстый кусок поджаренного хлеба.
больше. Неплохое начало".
страсбургского фарфора, и отметил про себя, что следует удвоить чаевые
официанту за этот прекрасный паштет.
Глава 7
КРАСНОЕ И ЧЕРНОЕ