менту мы с Лонли-Локли успели опустошить добрую дюжину кувшинов с камрой
и обсудить все философские проблемы, заслуживающие хоть какого-то внима-
ния. Сэр Шурф, очевидно считал, что так и надо, я же чувствовал себя ту-
неядцем и дезертиром.
Мелифаро. - Господа убийцы терпеливо ждут очередную жертву. Вот это, я
понимаю, идиллия!
ли-Локли вообще не обратил никакого внимания на ворчание Мелифаро. Он
задумчиво смотрел в окно на медленно темнеющее небо.
Мелифаро. - Не знаю, как у остальных, а у меня полный провал! На таможне
этого дядю помнят, конечно, а толку-то! Он же им не докладывался, где
собирается поселиться... И разумеется, Меламори не нашла там и намека на
его след. Ничего удивительного: все-таки семнадцать лет прошло, а по та-
можне ежедневно носится целая орава обезумевших варваров, припершихся в
Ехо Магистры не ведают откуда! Но ей уже легче: теперь наша сумасшедшая
леди прогуливает по вечернему Ехо этот пучеглазый эталон мужской красоты
и его мохнатую тварь. Они таращатся друг на друга, как провинциальные
подростки на столичное мороженое. И это правильно: должен же хоть кто-то
быть счастлив! - Мелифаро говорил так сердито, что я даже удивился. Сэр
Джуффин выглянул из своего кабинета.
рассчитывал, что ты вернешься с хорошими новостями. Просто надо было
попробовать сделать хоть что-то. И наши полицейские тоже зря прогуля-
лись: буривухи не обнаружили ни одного уроженца Арвароха. Завтра начнут
сначала... Кстати, у кого-нибудь есть идеи: где именно их искать?
По крайней мере, он должен знать всех специалистов по изменению внешнос-
ти. Может быть, нам вообще следовало начать именно с них?
Кофа уже начал ими заниматься. Может быть, придет с новостями. Во всяком
случае, я на это надеюсь... Странно, да? Казалось бы: что может быть
проще, чем найти в Ехо уроженца Арвароха?
лись в Управлении. Меня это устраивало, поскольку Мелифаро опять поперся
ночевать ко мне: заявил, что у него не настолько хорошее настроение,
чтобы получить истинное наслаждение от общества Рулена Багдасыса.
что-нибудь не клеится, некоторые вещи перестают казаться мне смешными...
все тело. Некоторое время я просто шел, куда глаза глядят. Разноцветные
камешки мозаичных мостовых тускло мерцали под моими ногами, лица редких
прохожих казались загадочными и привлекательными: оранжевый свет фонарей
окутывал заурядные физиономии простых горожан ореолом какой-то нечелове-
ческой тайны. Холодный ветер с Хурона тоже задумчиво бродил по узким пе-
реулкам Старого Города, кажется, нам с ним все время было по пути, но
мне даже нравилась его компания. Мне вообще все нравилось в этот вечер:
в отличие от Мелифаро, у меня было такое хорошее настроение, что это да-
же несколько настораживало.
рянно огляделся - дескать, надо же, куда занесло - и уже собрался было
нырять обратно, в какой-нибудь темный переулок поуютнее, но тут в глаза
мне бросился высокий силуэт за одним из столиков уличного кафе на площа-
ди. Я приглядется повнимательнее. Так и есть, сэр Алотхо Аллирох,
собственной персоной: насколько мне было известно, в Ехо больше ни у ко-
го не было такой роскошной белоснежной гривы. Я удивился и решил подойти
поближе: не далее как позавчера сэр Джуффин говорил, что мы должны нена-
вязчиво оберегать наших замечательных гостей от гипотетических неприят-
ностей. Но не успел я сделать и нескольких шагов, как до меня дошло: па-
рень уже находился под надежной охраной одного из сотрудников Тайного
Сыска. Вкусы леди Меламори оставались неизменными. Я никогда не мог по-
нять, почему ей так нравилось это шумное местечко...
читься, или хотя бы удивиться. Бесполезно! Я ведь с самого начала знал,
что так и будет, как только увидел Алотхо, сразу понял, что моей прек-
расной леди скоро удастся "развеселиться", по ее собственному выраже-
нию... просто до сих пор не счел нужным сформулировать это знание, пере-
вести его на язык слов. Я невольно улыбнулся, поймав себя на мысли, что
если бы я сам умудрился родиться барышней, то... Все-таки этот Алотхо
был изумительным произведением искусства! "Интересно, насколько далеко
все это может зайти?" - С равнодушным любопытством подумал я. Честно го-
воря, я сам себя не узнавал: по идее, мне полагалось бы чудовищно распе-
реживаться, именно так я и привык поступать в подобных ситуациях. Но в
последнее время со мной происходили еще и не такие чудеса!
настроении, в каком час назад оттуда вышел. Куруш получил целых три пи-
рожных. Кажется, он даже немного удивился моей щедрости, впрочем по вы-
ражению лица буривуха совершенно невозможно получить правильное предс-
тавление об обуревающих его чувствах...
отсыпаться. Никаких возражений на этот счет у меня не было.
Работы одного Лонли-Локли. Для нас с ним по-прежнему не находилось ника-
кой работы: убийц и без нас хватало: целых "две полусотни Острозубов"
жаждали вцепиться в горло Мудлаха, который оказался не только "презрен-
ным", но еще и неуловимым.
го уроженца Арвароха. - Равнодушно сообщил мне Шурф. - Теперь они идут
сюда.
этом грешном деле! Эта леди Туотли еще и везучая, впридачу ко всем ос-
тальным ее достоинствам, да?
Странная она, тебе не кажется?
леди впервые в жизни. Сначала решил, что у нее отвратительный характер,
а потом понял, что она ужасно стесняется... Забавно, да?
ся. - А с чего ты взял?
как ты только что выразился. Именно так, лучше и не скажешь!
нимаю!
Макс, мне уже очень давно никто не хамил, так что я сначала даже немного
растерялся.
вить себе не могу.
щей работы. За ней следовал здоровенный старик. Только высокий рост и
атлетическое телосложение выдавали в нем уроженца Арвароха. Лицо его ка-
залось вполне заурядным: таких рож пруд пруди в любом столичном тракти-
ре! Незнакомец оставался совершенно спокойным, приятно было посмотреть.
настроение! - Приветливо сказал я.
подзабыла, как это делается. Зов сэра Джуффина положил конец нашим лю-
безничаниям.
ты снова уснул на год. Зайди ко мне вместе с Кекки и ее добычей, мало ли
что!"
показать, что покидаю его не по доброй воле. И совершенно напрасно: па-
рень уже успел придать своему лицу самое бесстрастное из возможных выра-
жений и уткнуться в какую-то толстенную книжку. Я покосился на название.
Грешные Магистры, это чтиво гордо именовалось "Маятник бессмертия"! Я
изумленно покачал головой, не в силах понять, что стало причиной такого
многообещающего заголовка: то ли не в меру бесхитростные поэтические
вкусы автора, то ли его серьезные намерения сообщить благодарным читате-
лям пару-тройку настоящих секретов бессмертия? В принципе, здесь, в Ехо,
всего можно было ожидать, так что я дал себе слово непременно полистать
на досуге этот талмуд...
вился в наш с Джуффином кабинет, откуда как раз раздался вопль "о, вели-
кий буривух" и глухой стук лба о ковер. Это начинало надоедать! Но когда
я вошел, арварошец уже принял вертикальное положение. Видимо, наш скром-
ный Куруш успел об этом позаботиться. Леди Туотли тем временем направи-
лась к выходу: очевидно, Джуффин решил, что ее миссия уже закончена. Ба-
рышня всем своим видом старалась показать, что ей совершенно неинтерес-
но, что будет дальше. Я мог только посочувствовать бедняжке: хорошо сде-
лать свое дело и бодро отправиться на фиг, не узнав, чем все закончилось
- действительно обидно!
вершил никаких дел, достойных упоминания.