read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



бы вы ни говорили, Дистейн написал правду. Мы на другой планете.
Элизабет попыталась подойти к делу с иной стороны.
- Тогда, у реки... вы нарисовали над моей головой солнце. Солнце
гиперболической формы. Вы видите его именно таким? А меня вы изобразили
слишком худой и высокой. Опять-таки потому, что вы меня такой и увидели?
- Не я вижу солнце таким, а оно такое и есть. И таков же весь этот
мир. А вас... вас я нарисовал такой, какой вы были тогда. Мы же
встретились далеко на север от Города. А теперь... Нет, этого не объяснишь
- слишком сложно.
- А вы попробуйте.
- Не стану и пробовать.
- Ну, не хотите - не надо. А знаете, каким вижу солнце я? Самым
обычным, круглым, сферическим - выберите термин по вкусу. Разве вам
невдомек, что наш мир таков, каким мы его воспринимаем? Ваши органы чувств
обманывают вас. Не знаю почему, но обманывают... и с Дистейном было то же
самое.
- Лиз, это не обман чувств. Я не просто видел, не просто воспринимал
- я _ж_и_л_ в этом мире. Как бы вы ни разуверяли меня, для меня он реален.
И я не один. Большинство жителей города знают то же, что знаю я. Наши
знания восходят к Дистейну, потому что он был здесь с самого начала. И
если мы не погибли за столько лет, то лишь благодаря этим знаниям. Эти
знания - опора всему, они сохраняют нам жизнь, без них мы не понимали бы,
что Город должен перемещаться...
Элизабет попыталась что-то сказать, но он продолжал:
- Лиз, после того как мы расстались тогда, мне надо было подумать. Я
поехал на север, еще дальше на север. И обнаружил такое... такую преграду,
такой вызов нашей способности уцелеть в этом мире, с каким мы не
сталкивались никогда прежде. Встреча с вами была - не умею выразить -
подарком, какого я не ожидал. Но она косвенно повлекла за собой открытие
еще большего значения.
- Что же это за открытие?
- Не могу вам сказать.
- Почему?
- Я не вправе говорить о нем ни с кем, кроме членов Совета. Они
наложили пока запрет на распространение информации. Если новость станет
всеобщим достоянием, не миновать беды.
- Какой беды?
- Вы слышали о терминаторах?
- Слышала, хоть и не знаю толком, кто это такие.
- Ну, как бы объяснить... Это те, кто хочет заставить Город
остановиться. Если новость дойдет до них, поднимется страшная кутерьма.
Город только-только оправился после тяжких потрясений, и навигаторы отнюдь
не жаждут нового кризиса.
Элизабет смотрела на него молча, не находя слов. Неожиданно она
увидела себя и всю ситуацию в новом свете. Судьба поставила ее как бы на
стыке двух реальностей: ее собственной, привычной с детства, и реальности
Гельварда. И как бы ни сблизились эти две реальности, им не сомкнуться.
Подобно кривой, что вычертил Дистейн, выражая свое восприятие мира: чем
ближе Элизабет подступала к Гельварду, тем стремительнее от него
удалялась. Угораздило же ее впутаться в трагедию, где одна логика пасовала
перед лицом другой, - и найти выход оказывалось ей не по силам.
Гельвард был несомненно искренен, сам факт существования Города и его
обитателей совершенно неоспорим, но теории, на которых они строили всю
свою жизнь, более чем странны, и главное - непреодолимым оставалось
основное противоречие: Город и горожане никогда не покидали Землю.
Элизабет видела одно, Гельвард утверждал другое, и переубедить его было
невозможно. А стать на его точку зрения тем более. Любая попытка сомкнуть
реальности, совместить несовместимое вела в тупик.
- Я собираюсь завтра уехать из Города, - сказала Элизабет.
- Поехали вместе. Мне как раз предстоит поездка на север.
- Ничего не получится, мне надо вернуться в селение.
- В то самое, откуда привезли женщин?
- Да.
- Это по пути. Я достану вам лошадь.
Новое противоречие: селение лежало на юго-западе от Города.
- Зачем вы пожаловали к нам в Город, Лиз? В же не из местных...
- Хотела повидать вас.
- Зачем?
- Сама толком не знаю. Вы напугали меня, но я встретила еще и ваших
коллег, вступивших в переговоры с селянами. Хотелось выяснить, что
происходит. Лучше бы я не ввязывалась в эту историю. Честно говоря, я и
сейчас вас боюсь.
- Я же сейчас смирный...
Она рассмеялась - и поняла, что смеется впервые с того дня, как
прибыла в Город.
- Да нет, - сказала она, - тут дело не в вас. Все, что я принимала
как само собой разумеющееся, здесь, в Городе, выглядит иначе. И не мелочи,
а самые важные понятия, например, цель жизни. Вы все здесь такие
целеустремленные, словно Город - средоточие всей человеческой цивилизации.
А это не так. Для человека на свете есть множество дел, и стремление
выжить - не единственная цель существования, и даже не главная. Вы
поставили себе задачей выжит любой ценой. Мне же, Гельвард, довелось
побывать во многих других местах, кроме Города, во многих-многих других.
Что бы вы ни думали, ваш Город вовсе не центр Вселенной.
- Нет, центр, - возразил он. - Потому что, если мы усомнимся в этом,
мы все умрем.


8
Выбраться из Города оказалось гораздо проще, чем представляла себе
Элизабет. Вместе с Гельвардом и еще одним мужчиной по имени Блейн они
спустились на конюшню, оседлали трех лошадей и двинулись в направлении,
которое Гельвард упорно называл северным. Вновь, в который уже раз, она
спросила себя, что стряслось с его чувством ориентации, - судя по солнцу,
они ехали на юго-запад, - но вслух ни каких вопросов не задала. Пожалуй,
она уже привыкла к тому, что логика Гельварда противоречит здравому
смыслу, но предпочла не подчеркивать этого лишний раз. А может, вынужденно
научилась считаться с мнением горожан, даже не разделяя его.
Когда они очутились под тушей Города, Гельвард показал ей огромные
стальные колеса, и добавил, что колеса вращаются, только почти неразличимо
медленно. Тем не менее, по его словам, Город перемещается на милю каждые
десять дней. На север или на юго-запад - смотря по тому, захочет она
руководствоваться городскими или собственными представлениями.
Путешествие заняло два дня. Мужчины то болтали между собой, то
обращались к ней, хотя подчас она понимала их с трудом. Она чувствовала,
что перегружена впечатлениями до предела и попросту не способна усвоить
что-либо еще.
К вечеру первого дня они оказались примерно в миле от ее селения, и
Элизабет сообщила Гельварду, что пора расставаться.
- Нет-нет, поезжайте с нами. Вернуться всегда успеете.
- Но я собираюсь в Англию, - ответила она. - Надеюсь, что сумею вам
помочь.
- Сначала вы должны кое-что увидеть.
- Что именно?
- Сами не знаем, - отозвался Блейн. - Вот Гельвард и подумал, что вы,
может быть, подскажете...
Элизабет поупиралась минуту-другую, но в конце концов сдалась.
Оставалось диву даваться, как быстро и в общем-то охотно она дала себя
вовлечь в чуждые ей заботы. То ли эти люди чем-то привлекли ее, то ли
растормошили: обычаи Города при всей их странности подчинялись
определенной логике, создавая подобие цивилизации, - и это в стране,
которую на протяжении многих десятилетий раздирала анархия! За считанные
недели, проведенные в селении, Элизабет стала ощущать, что повадки
крестьян этой местности, их хроническая летаргия, неспособность справиться
даже с пустяшными житейскими проблемами истощили ее волю, почти исчерпали
ее профессиональную готовность служить интересам других. Горожане были
людьми иной породы: очевидно, потомками какой-то группы, уцелевшей в дни
катастрофы и продолжавшей жить по законам прошлого. В Городе сохранились
все признаки организованного общества: дисциплина, чувство цели,
безусловное, присущее каждому самосознание - все это не могло не
привлекать, несмотря на заведомый оттенок анахронизма, невзирая на явные
несоответствия между формой и содержанием.
И когда Гельвард попросил Элизабет составить им компанию, а Блейн
поддержал его, она не нашла в себе сил сопротивляться. В конце концов, ее
никто не тянул в Город на аркане, она влезла в эту кашу по доброй воле.
Она бросила порученных ее попечению селян, - ну, допустим, это можно
оправдать беспокойством за судьбу женщин, - и теперь хочешь не хочешь
обязана довести свою затею до развязки. Рано или поздно отыщется
какое-нибудь учреждение, которое возьмется перевоспитывать горожан,
приспосабливать их к современной жизни, но пока что она как бы приняла их
под личную ответственность...
Ночь они провели в палатках. Палаток было только две, и мужчины
галантно уступили одну Элизабет, но сначала до полусмерти замучили ее
разговорами. По-видимому, Гельвард рассказал своему коллеге, и довольно
подробно, о том, как встретился с ней и как поразился ее несходству ни с
туземными женщинами, ни с горожанками. И сейчас Блейн обращался к ней
напрямую, а Гельвард держался в тени и лишь время от времени поддакивал,
подтверждая слова товарища.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 [ 51 ] 52 53 54 55 56
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.