read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



шутки ради поиграл бы с ним в прятки: направится он к паперти - мы притаимся
под восточным окном, направится ли к северной стене - мы свернем к южной, да
и за памятниками можно неплохо спрятаться, - чем не надежное укрытие тот же
огромный памятник Уиннов?
- Ах, Роберт, вы сегодня все шутите, - заметила Каролина. - Уходите,
уходите скорей! - поспешно добавила она. - Я слышу скрип двери...
- Но мне вовсе не хочется уходить, - я бы лучше остался.
- Но поймите, дядя рассердится. Он запретил мне встречаться с вами, он
считает вас якобинцем.
- Хорош якобинец!
- Ступайте, Роберт, он уже близко. Слышите, он покашливает.
- Черт побери! У меня как нарочно непреодолимое желание побыть здесь!
- Помните, что он сделал, когда Фанни со своим... - начала было
Каролина и тут же осеклась; "возлюбленный" - было то слово, которое она не
решалась выговорить; это могло бы создать впечатление, что она хочет внушить
ему определенные мысли, - мысли обманчивые и порождающие тревогу, - а такого
намерения у нее не было. Однако Мур не проявил такой щепетильности.
- Когда Фанни гуляла со своим возлюбленным? - подхватил он. - Кажется,
ваш дядюшка угостил его холодным душем из насоса? Он, наверно, с
удовольствием угостил бы меня тем же самым. И я, со своей стороны, был бы не
прочь подразнить старого тирана, да боюсь, он накинется на вас. Однако
должен же он понимать, что есть разница между кузеном и поклонником.
- О, таких мыслей у него нет, ведь ваша размолвка с ним касается только
политики. Мне просто не хотелось бы еще углублять разрыв между вами, вы же
знаете, какой он вспыльчивый. Вот он уже у калитки! Уходите, Роберт, я прошу
вас ради вашего и моего спокойствия!
Эта просьба сопровождалась умоляющим жестом и еще более умоляющим
взглядом. Мур взял ее сложенные руки в свои, ласково сжал их, посмотрел ей в
глаза, шепнул "спокойной ночи" и удалился.
В одно мгновение Каролина очутилась рядом с Фанни у двери в кухню, и
тут же тень широкополой шляпы упала на залитую лунным светом могилу; выйдя
из своего садика, священник, прямой как шест, заложив руки за спину,
размеренным шагом двинулся по кладбищу. Мур чуть было не попался: ему
пришлось и вправду "поиграть в прятки", крадучись обойти вокруг церкви и
затем, согнувшись в три погибели, укрыться за величественным фамильным
памятником семьи Уинн. Ему пришлось прождать там минут десять, опустившись
на одно колено и низко пригнув непокрытую шляпой голову, но глаза его
сверкали веселым смехом, и он улыбался нелепости своего положения; священник
тем временем стоял в двух-трех шагах от него, нюхал табак и с
сосредоточенным видом взирал на звезды.
К счастью, мистер Хелстоун был далек сейчас от всяких подозрений; его
мало беспокоило, как проводит время Каролина, он этим никогда не
интересовался и даже не знал, что ее вечером не было дома; он полагал, что
она, как всегда, читает или вышивает у себя в комнате. Впрочем, в эту минуту
она и в самом деле была там, но не вышивала, а с замиранием сердца смотрела
в окно, дожидаясь, чтобы дядя вернулся домой, а кузен благополучно покинул
кладбище. Наконец у нее вырвался вздох облегчения; она услыхала, как мистер
Хелстоун отворил дверь, увидела, как Роберт пробрался между могил и
перескочил через ограду; только тогда Каролина сошла вниз к вечерней
молитве. Когда же она вернулась к себе в комнату, на нее нахлынули
воспоминания о Роберте. Спать ей ничуть не хотелось, и она долго просидела у
окна, глядя вниз на старый сад, на старинную церковь, на серые безмолвные
памятники, залитые лунным сиянием. Она следила за шествием ночи по ее
звездному пути, долго-долго, вплоть до рассвета; все время в мечтах она была
с Муром: она сидела с ним рядом, слышала его голос, ее рука покоилась в его
горячей руке. Когда же били часы или раздавался неясный шорох, когда мышка,
частая гостья в ее комнате, - Каролина ни за что не позволяла Фанни ставить
мышеловку, - шмыгала по туалетному столику в поисках приготовленного для нее
сухарика и случайно задевала медальон с цепочкой, кольцо или другие вещицы,
девушка поднимала голову, на мгновение возвратившись к действительности, и
произносила вполголоса, словно оправдываясь перед невидимым судьей:
- Нет, нет, я не лелею любовных надежд, я только раздумываю, потому что
мне не спится; я прекрасно знаю, что он женится на Шерли.
Но когда умолкал звон часов, когда ее маленькая protegee забивалась в
свою норку и снова воцарялось безмолвие, Каролина вновь предавалась мечтам -
льнула к своему видению, слушала его голос, отвечала ему. Наконец оно стало
бледнеть; с наступлением рассвета, когда занялась заря, а звезды померкли,
потускнело и видение, созданное ее фантазией; пение пробудившихся птиц
заглушило его шепот. Увлекательную ночную повесть, проникнутую страстным
чувством, развеял утренний ветер, и от нее остались лишь смутные шорохи.
Образ, который при лунном сиянии казался живым и трепетным, обладал
бодростью и свежестью молодости, стал серым и призрачным на фоне алеющей
зари. Он растаял, оставив ее в одиночестве. В полном унынии и изнеможении
она наконец легла в постель.

"ГЛАВА XIV"
Шерли ищет успокоения
в добрых делах
"Я знаю - он женится на Шерли, - с этой мыслью Каролина проснулась
утром. - Да это и хорошо, Шерли поможет ему в его делах - тут же с
решимостью добавила она. - Но когда они поженятся, я буду забыта! - пронзила
ее сознание горестная мысль. - Совсем забыта! Что же будет со мной, когда у
меня навсегда отнимут Роберта? Моего Роберта! О, если бы я имела право
назвать его моим! Но - увы! Я для него - бедность и ничтожество, а Шерли -
богатство и власть и также красота и любовь, этого не отнимешь. Тут нет
корыстолюбивого расчета: Шерли любит его, и ее любовь - не поверхностное
чувство; а если еще не любит, то вскоре полюбит всем сердцем, и он сможет
только гордиться ее чувством. Против этого брака нечего возразить. Так пусть
они поженятся, а я исчезну из его жизни. Оставаться подле него на правах
сестры я не в силах. К чему обманывать себя, к чему лицемерить? Для Роберта
я хочу быть всем или ничем. Как только они поженятся, я уеду отсюда. Играть
при них жалкую роль, притворяясь, что тебя удовлетворяет спокойная дружба, в
то время как сердце разрывается от других чувств, до этого я не унижусь. Ни
стать общим другом мужа и жены, ни превратиться в их смертельного врага для
меня невозможно: я не смогу ни жить их жизнью, ни мстить им; Роберт в моих
глазах - идеал человека, единственный, кого я любила, люблю и буду любить. Я
с радостью стала бы его женой, но это мне не суждено, и я уеду далеко
отсюда, чтобы никогда его больше не видеть. Одно из двух - или слиться с ним
в одно целое, или стать для него чужой и далекой, как далек Южный полюс от
Северного. Так разлучи же нас, судьба, разлучи скорее!"
Так терзалась Каролина до самого вечера, когда вдруг она увидела, что
та, которая занимала ее мысли, показалась за окном гостиной. Шерли шла
медленно; на лице у нее было свойственное ей выражение легкой задумчивости и
рассеянности; когда же она бывала оживлена, рассеянность исчезала, а
задумчивость, сочетаясь с мягкой веселостью, придавала ее улыбке, взгляду и
смеху невыразимое очарование, - очарование неподдельной искренности; ее смех
никогда не походил на треск тернового хвороста под котлом{227}.
- Вы не пришли ко мне сегодня, а ведь обещали. Как это понимать? -
спросила она Каролину, входя в комнату.
- Мне просто не хотелось, - откровенно ответила Каролина.
Шерли посмотрела на нее пытливым взглядом.
- Да, я вижу, что вам не хочется дружить со мной, на вас напали уныние
и тоска и все люди вам в тягость. Что ж, с вами это бывает!
- Вы к нам надолго, Шерли?
- Да, я пришла выпить чашку чая и без этого не уйду. Позволю себе снять
шляпку, не дожидаясь приглашения.
Она сняла шляпку и остановилась у порога, заложив руки за спину.
- Ваше лицо красноречиво говорит о ваших чувствах, продолжала она, все
еще глядя на Каролину испытующим взглядом, в котором, однако, не было и тени
неприязни, а скорее даже светилось участие. - Вы ни в ком не нуждаетесь,
ищете только, уединения, бедная раненая лань! Неужели вы боитесь, что Шерли
начнет вас мучить, узнав, что вы страдаете, что истекаете кровью?
- Я никогда не боюсь Шерли.
- Но нередко дуетесь на нее, часто ее сторонитесь. А Шерли чувствует,
когда ею пренебрегают, бегут от нее. Если бы вы ушли от меня вчера не в
обществе известного вам спутника, вы были бы сегодня совсем другая. В
котором же часу вы вернулись домой?
- Около десяти.
- Гм! Вы потратили целых три четверти часа, чтобы пройти одну милю!
Кому же не хотелось расставаться - вам или Муру?
- Полно говорить глупости, Шерли!
- Он, конечно, наговорил вам глупостей, в этом я не сомневаюсь, по
крайней мере взглядами, если не языком, что еще хуже. Я вижу отражение этих
взглядов в ваших глазах. Я готова вызвать его на дуэль - будь у меня
надежный секундант; я очень сердита на него, рассердилась еще вчера вечером
и сержусь весь сегодняшний день.
Вы даже не спрашиваете, за что? - продолжала Шерли после минутного
молчания. - Ах вы, маленькая, тихая скромница; вы, собственно говоря, не
заслуживаете моего чистосердечного признания, но уж так и быть, скажу вам,
что вчера вечером мне страстно захотелось последовать за Муром с самыми
кровожадными намерениями: у меня есть пистолеты, и я умею стрелять!
- Полно, Шерли! Кого же вы собирались подстрелить - его или меня?
- Может быть, ни вас, ни его, может быть, просто себя, - а скорее всего
летучую мышь или древесный сучок. Он фат, ваш кузен; этакий степенный,
серьезный, умный, рассудительный и честолюбивый фат; я так и вижу, как он
стоит передо мной, разговаривая серьезно и в то же время очень любезно, и
старается подавить меня своим превосходством, - о, я это прекрасно понимаю,



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 [ 51 ] 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.