read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
l7.trade
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО
l7.trade

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Мы вылезли из фаэтона и, оставив Урию Хипа сторожить пони, вошли в
длинную, низкую, выходившую на улицу гостиную, из окна которой я увидел, как
Урия Хип дунул в ноздри пони и мгновенно прикрыл их рукой, словно наводил на
него порчу. Против высокого старинного камина висели на стене два портрета:
портрет джентльмена с седыми волосами (но еще отнюдь не старика) и с черными
бровями, перебиравшего какие-то бумаги, перевязанные красной лентой, и
портрет леди, смотревшей на меня ласково и безмятежно.
Кажется, я озирался в поисках портрета Урии, как вдруг дверь в дальнем
конце комнаты отворилась и появился джентльмен, при виде которого я невольно
взглянул на портрет, чтобы удостовериться, не вышел ли джентльмен из рамы.
Но портрет висел на своем месте, а как только джентльмен приблизился, я
увидел, что он был старше, чем в ту пору, когда с него писали портрет.
- Прошу вас, войдите, мисс Бетси Тротвуд, - пригласил джентльмен. - Я
был занят делами, прошу меня извинить. Вы знаете, у меня только одна цель.
Ничего другого у меня в жизни нет.
Мисс Бетси поблагодарила его, и мы вошли в его кабинет, напоминавший
деловую контору, с книгами, бумагами, ящиками для документов. Кабинет
выходил окнами в сад, в стенной нише над каминной доской находился
несгораемый шкаф, примыкающий почти вплотную к ней, так что оставалось
непонятным, каким образом трубочист протискивается за этим шкафом, когда
приходит прочищать дымоход.
- Какой ветер занес вас сюда, мисс Бетси Тротвуд? Надеюсь,
благоприятный? - спросил мистер Уикфилд, ибо я скоро уразумел, что это
именно он и что он - юрист и управляющий поместьями какого-то богача в
графстве.
- - Да. Я приехала не по судебному делу, - ответила бабушка.
- Вы правы, сударыня, - заметил мистер Уикфилд. - Лучше приехать по
любому другому делу.
Волосы у него совсем поседели, но брови оставались черными. У него было
приятное, можно сказать красивое лицо. Но оно было с багровым оттенком, а
такой оттенок я уже давно, после объяснений Пегготи, привык связывать с
пристрастием к портвейну; та же самая склонность сказывалась и в его голосе
и в фигуре, начинавшей расплываться. Одет он был с изысканной опрятностью -
синий фрак с полосатым жилетом и панталоны из нанки; его сорочка,
превосходно гофрированная, и батистовый галстук были такой удивительной
белизны, что мое необузданное воображение вызвало в памяти перья на
лебединой груди.
- Вот мой внук, - сказала бабушка.
- Я не знал, что у вас есть внук, мисс Тротвуд, - удивился мистер
Уикфилд.
- Я хотела сказать - мой внучатный племянник, - пояснила бабушка.
- Честное слово, я не знал, что у вас есть внучатный племянник! -
сказал мистер Уикфилд.
- Я его усыновила, - сказала бабушка и сопроводила Эти слова таким
жестом, который ясно показывал, что ей решительно все равно, знал ли мистер
Уикфилд, или не знал. - И вот я привезла его, чтобы поместить в школу, где
его обучат всему и будут обходиться с ним хорошо. Расскажите, есть ли такая
школа, где она, и вообще все поподробней.
- Прежде чем дать совет, позвольте задать вам обычный мой вопрос:
какова ваша цель? - спросил мистер Уикфилд.
- Ну и человек! - воскликнула бабушка. - Всегда он ищет какую-то тайную
цель! Да моя цель каждому ясна: хочу, чтобы ребенка сделали счастливым и
полезным человеком.
- Должна быть тайная цель, мне кажется. - сказал мистер Уикфилд,
недоверчиво улыбаясь и покачивая головой.
- А мне кажется, вы говорите явный вздор! - отрезала бабушка. - Вы
всегда утверждаете, что только у вас одного нет тайных целей. Неужели вы
думаете, что вы единственный прямодушный деловой человек на свете?
- Ах, но у меня в самом деле только одна цель в жизни, мисс Тротвуд! -
улыбнулся он. - У других людей - десятки, сотни, а у меня только одна. В чем
вся разница. Впрочем, это к делу не относится. Лучшая школа? Какова бы ни
была ваша цель, но вы непременно хотите лучшую?
Бабушка утвердительно кивнула головой.
- В пансион при лучшей школе ваш внук сейчас не попадет, - подумав,
сказал мистер Уикфилд.
- Но он может жить и столоваться в другом месте, не так ли? - сказала
бабушка.
По мнению мистера Уикфилда, это было возможно. После короткой дискуссии
он предложил повести бабушку в школу, дабы она сама могла поглядеть и судить
о ней; предложил он также показать ей два-три дома, где я мог бы жить и
столоваться. Бабушка приняла предложение, мы уже собрались втроем
отправиться в путь, как вдруг мистер Уикфилд остановился и сказал:
- А может быть, у нашего юного друга есть какие-нибудь свои цели, и он
станет возражать против наших планов. Мне кажется, ему лучше остаться здесь.
Бабушка собралась было протестовать, но для ускорения дела я сказал,
что с удовольствием останусь, с их разрешения, и вернулся в кабинет мистера
Уикфилда, где, усевшись снова на тот самый стул, на котором раньше сидел,
стал ожидать их возвращения.
Случайно стул оказался как раз против узкого коридора, ведущего в
маленькую круглую комнату, где я раньше увидел в окне бледную физиономию
Урии Хипа. Отведя пони в конюшню по соседству, Урия верил лея и теперь писал
в этой комнате у конторки; над ней находилась медная рамка, где висели
документы, с которых он снимал копии. Хотя его физиономия была повернута ко
мне, но сначала мне казалось, что он меня не видит, так как эта рамка с
документом меня заслоняла; однако, приглядевшись внимательней, я с
неудовольствием обнаружил, что время от времени его бессонные глаза
показываются под рамкой, словно два красных солнца, и украдкой вглядываются
в меня в течение целой минуты, тогда как он продолжает, - или делает вид,
что продолжает, - старательно переписывать. Несколько раз я пытался
ускользнуть от его взглядов, - становился на стул, чтобы рассмотреть карту
на противоположной стене, углублялся в изучение кентской газеты, - но они
непрестанно притягивали меня, и когда бы я ни обращался к этим двум красным
солнцам, я всегда убеждался, что они только что взошли или только что зашли.
Наконец, к великому моему облегчению, бабушка и мистер Уикфилд после
длительного отсутствия возвратились. Поиски их, однако, были не столь
успешны, как мне бы хотелось; хотя достоинства школы были неоспоримы, во
бабушке не понравился ни один пансион, где меня могли бы устроить.
- Какая неудача, Трот! Прямо не знаю, как быть, - сказала бабушка.
- Да, в самом деле неудача, - сказал мистер Уикфилд. - Но я вам
посоветую, что делать, мисс Тротвуд.
- Что же? - спросила бабушка.
- Оставьте пока вашего внука здесь. Он тихий мальчик. Меня он не будет
беспокоить. Этот дом словно создан для занятий - здесь так же тихо, как в
монастыре, и почти так же просторно. Оставьте мальчика здесь.
По-видимому, бабушке пришлось по душе это предложение, но она из
деликатности колебалась. Так же, как и я.
- Но послушайте, мисс Тротвуд, ведь это выход из положения, - продолжал
мистер Уикфилд. - Вы устроите его здесь временно. Если это окажется
неудобным или если мы друг друга стесним, он может в любой момент уйти. А
тем временем можно будет подыскать какое-нибудь место, более подходящее. Но
теперь лучше всего для вас оставить его здесь.
- Я вам очень признательна, - сказала бабушка, - и он также, я вижу,
но...
- Знаю, знаю, что вы хотите сказать! - воскликнул мистер Уикфилд. - Вам
нежелательно, мисс Тротвуд, принимать услуги. Если вам угодно, вы можете за
него платить. О цене не стоит говорить, но, если вы пожелаете, вы будете за
него платить.
- Такое условие мне подходит, хотя я буду вам обязана ничуть не меньше,
- сказала бабушка, - и в таком случае я с радостью оставлю его.
- Ну, так пойдемте к моей маленькой хозяйке, - сказал мистер Уикфилд.
Мы поднялись по чудесной старинной лестнице с такими широкими перилами,
что по ним можно было взбираться почти так же легко, как и по ступеням, и
затем вошли в полутемную старинную гостиную с тремя или четырьмя
причудливыми окнами, которые я уже видел с улицы; в оконных нишах стояли
скамьи из старого дуба - казалось, того же самого дуба, из которого сделан
был сверкающий пол и толстые балки потолка. Комната была изящно обставлена:
здесь были цветы, фортепьяно, мебель, обитая красной с зеленым материей. Вся
комната как будто состояла из уголков и закоулков, а в каждом углу и
закоулке находился или какой-нибудь диковинный столик, или шкаф для посуды,
полка для книг, кресло или еще что-нибудь, заставлявшее меня приходить к
заключению, что именно этот утолок самый лучший; но тут я бросал взгляд на
другой уголок и находил его ничуть не хуже, если не лучше. На всем лежал
отпечаток нерушимого покоя и чистоты, которые отличали дом и снаружи.
Мистер Уикфилд постучал в дверь, находившуюся в углу этой комнаты,
обшитой панелью; тотчас же выбежала девочка, приблизительно моя ровесница, и
поцеловала его. На лице ее я сразу же уловил то ласковое и безмятежное
выражение, какое уже видел внизу, на портрете леди. И мне представилось,
будто леди на портрете выросла и превратилась в женщину, а оригинал остался
ребенком. Хотя лицо девочки было радостным и веселым, но и в нем было
какое-то спокойствие, и такое же спокойствие она разливала вокруг, и сама
она была словно дух умиротворения и покоя, добрый дух, которого я никогда с
тех пор не забывал. И никогда не забуду.
Мистер Уикфилд сказал, что это его маленькая хозяйка, его дочь Агнес.
Когда я услышал, как он сказал Это, и когда увидел, как он держит ее руку, я
догадался, какова его единственная цель в жизни.
На поясе у Агнес висела миниатюрная корзиночка, в которой она хранила
ключи, и вид у нее был степенный, скромный, подобающий хозяйке такого
старинного дома. Мило улыбаясь, она выслушала рассказ отца обо мне и, когда
он закончил его, предложила моей бабушке подняться наверх и посмотреть мою
будущую комнату. Мы отправились, предшествуемые Агнес. Комната была



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 [ 51 ] 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2018г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.