лась выдать нам эля, сэр, а так как я не чувствовал ни малейшего распо-
ложения идти к себе в комнату, сэр, и хотел побыть в компании, то вот и
распиваю здесь с ними.
то удовлетворение, какое им доставила снисходительность мистера Джайлса.
Мистер Джайлс с покровительственным видом осмотрелся вокруг, как бы го-
воря, что пока они будут держать себя пристойно, он их не покинет.
положение, мистер Джайлс.
сказать, что он умрет? Если бы я так думал, я бы навсегда потерял покой.
Ни одного мальчика я бы не согласился погубить - даже вот этого Бритлса,
- не согласился бы за все столовое серебро в графстве, сэр.
протестант?
Бритлсу.
самое, что и мистер Джайлс, сэр.
готовы ли вы показать под присягой, что этот мальчик, там наверху, - тот
самый, которого просу нули прошлой ночью в окошко? Отвечайте! Ну? Мы вас
слушаем.
задал этот вопрос таким разгневанным тоном, что Джайлс и Бритлс, в дос-
таточной мере возбужденные и одурманенные элем, остолбенев, посмотрели
друг на друга.
венно погрозив указательным пальцем и постучав им по переносице, чтобы
вызвать к жизни всю проницательность сего достойного человека. - Сейчас
коечто должно обнаружиться.
свой служебный жезл, который стоял без дела в углу у камина.
так как с излишней поспешностью допил свой эль, который и попал ему не в
то горло.
дят мельком в темноте, в самый разгар тревоги и сквозь пороховой дым ка-
кого-то мальчика. Наутро к этому самому дому подходит мальчик, и только
потому, что рука у него завязана, эти люди грубо хватают его - чем под-
вергают серьезной опасности его жизнь - и клянутся, что он вор. Возника-
ет вопрос: оправдано ли поведение этих людей, а если не оправдано, то в
какое же положение они себя ставят?
законный поступок, то хотелось бы ему знать, что же это такое?
жете ли вы торжественно поклясться, что это тот самый мальчик?
шительно посмотрел на Бритлса; констебль поднял руку к уху, чтоб уловить
ответ; обе женщины и лудильщик наклонились вперед, чтобы лучше слышать;
доктор зорко осматривался кругом, как вдруг у ворот раздался звонок и в
то же время послышался стук колес.
вав большое облегчение.
шел в ужас.
тером Джайлсом послали за ними сегодня утром.
- они еле тащатся! - сказал доктор, выходя из кухни.
лянул, заслоняя рукой свечу.
с Боу-стрит, за которыми посылали сегодня.
увидел перед собой осанистого человека в пальто, который вошел, не гово-
ря больше ни слова, и вытер ноги о циновку с такой невозмутимостью, как
будто здесь жил.
- сказал агент. - Он остался в двуколке, присматривает за лошадью. Есть
у вас тут каретный сарай, куда бы можно было ее поставить минут на пять
- десять?
человек вернулся к воротам и помог своему спутнику поставить в сарай
двуколку, в то время как Бритлс в полном восторге светил им. Покончив с
этим, они направились в дом и, когда их ввели в гостиную, сняли пальто и
шляпы и предстали во всей красе.
сяти, среднего роста, с лоснящимися черными волосами, довольно коротко
остриженными, с бакенами, круглой физиономией и зоркими глазами. Второй
был рыжий, костлявый, в сапогах с отворотами; у него было некрасивое ли-
цо и вздернутый, зловещего вида нос.
сказал человек крепкого сложения, приглаживая волосы и кладя на стол па-
ру наручников. - А, добрый вечер, сударь! Разрешите сказать вам словечко
наедине.
джентльмен, знаком приказав Бритлсу удалиться, ввел обеих леди и закрыл
дверь.
ли.
пу на пол и, усевшись, дал знак Даффу последовать его примеру. Сей
джентльмен, который либо был менее привычен к хорошему обществу, либо
чувствовал себя в нем менее свободно, уселся после ряда судорожных дви-
жений и в замешательстве засунул в рот набалдашник своей трости.
обстоятельства дела?
чрезвычайно подробно и с многочисленными отклонениями. Господа Блетерс и
Дафф имели весьма проницательный вид и изредка обменивались кивками.
шествия, - сказал Блетерс, - но сейчас мое мнение, - и в этих пределах я
готов раскрыть свои карты, - мое мнение, что это сработано не какой-ни-
будь деревенщиной. А, Дафф?
нимаю, считаете, что это было совершено не деревенским жителем? - с
улыбкой спросил мистер Лосберн.
грабеже?
лову, что мальчик имеет какое-то отношение к этим разбойникам. Но это
вздор, сущая чепуха.
ловой и небрежно играя наручниками, словно парой кастаньет. - Кто этот
мальчик? Что он о себе рассказывает? Откуда он пришел? Ведь не с неба же
он свалился, сударь?
их леди. - Вся его история мне известна, но об этом мы можем потолковать
позднее. Полагаю, вам сначала хотелось бы увидеть, где воры пытались
пробраться в дом?
место, а потом допросим слуг. Так принято расследовать дело.
констебля, Бритлса, Джайлса и, короче говоря, всех остальных вошли в ма-
ленькую комнатку в конце коридора и выглянули из окна, а после этого
обошли вокруг дома по лужайке и заглянули в окно; затем им подали свечу
для осмотра ставня; затем - фонарь, чтобы освидетельствовать следы; а
затем вилы, чтобы обшарить кусты. Когда при напряженном внимании всех
зрителей с этим делом было покончено, они снова вошли в дом, и тут
Джайлс и Бритлс должны были изложить свою мелодраматическую историю о
приключениях минувшей ночи, которую они повторили раз пять-шесть, проти-
вореча друг другу не более чем в одном важном пункте в первый раз и не
более чем в десяти - в последний. Достигнув таких успехов, Блетерс и
Дафф выдворили всех из комнаты и вдвоем долго держали совет, столь сек-
ретно и торжественно, что по сравнению с ним консилиум великих врачей,
разбирающих труднейший в медицине случай, показался бы детской забавой.