read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Какое?
- Причастны вы к моему аресту или?..
- Я не знал о вашем возвращении во Францию - Я счастлив это слышать, ваше
величество; в таком случае я могу заявить во всеуслышание, что зло, творимое
вашим именем, чаще всего творится без вашего ведома, а тем, кто в этом
усомнится, привести в пример себя.
- Доктор, - улыбнулся король, - вы проливаете бальзам на мои раны.
- О, ваше величество! Бальзама у меня сколько угодно. Больше того, если
вы захотите, я залечу вашу рану, ручаюсь вам в этом.
- Если я захочу! Какие могут быть сомнения?
- Но нужно, чтобы вы были тверды в своем желании.
- Я буду тверд.
- Прежде чем связывать себя словом, ваше величество, прочтите слова,
стоящие на полях записи о моем заключении в Бастилию.
- Какие слова? - спросил король с тревогой.
- Вот какие.
Жильбер подал королю страницу тюремной книги записей.
Король прочел: "По требованию королевы..." Он нахмурился.
- Королевы! - сказал он. - Неужели вы попали в немилость к королеве?
- Ваше величество, я уверен, что ее величество знает меня еще меньше
вашего.
- Но все-таки чем-то вы, должно быть, провинились; просто так в Бастилию
не отправляют.
- Выходит, что отправляют, раз я оказался там.
- Но вас послал ко мне господин Неккер, и он же подписал указ о
заключении вас под стражу?
- Совершенно верно.
- В таком случае подумайте как следует. Поройтесь в вашем прошлом Быть
может, вы вспомните какое-либо обстоятельство, выпавшее из вашей памяти.
- Порыться в прошлом? Да, ваше величество, я сделаю это, и сделаю вслух,
не тревожьтесь, я не отниму у вас много времени С шестнадцати лет я работал
без устали Я был учеником Жан-Жака, соратником Бальзамо, другом Лафайета и
Вашингтона и с тех пор, как покинул Францию, не совершал не только
преступлений, но даже ошибок Сделавшись достаточно сведущ в науках, чтобы
лечить больных и раненых, я всегда старался помнить, что отвечаю перед Богом
за каждую свою мысль, за каждый свой поступок Поскольку Господь позволил мне
спасать людские жизни, я проливал кровь, лишь беря в руку скальпель хирурга,
леча же людей, всегда находил для них слова утешения, а нередко и протягивал
руку помощи. Так прошло пятнадцать лет Богу было угодно, чтобы большинство
моих пациентов выздоровели; все они лобызали мне руки в знак благодарности О
тех же, кто умер, скажу одно - их осудил на смерть сам Господь. Нет, ваше
величество, оглядывая мою жизнь за те пятнадцать лет, что я провел вне
Франции, я ни в чем не могу себя упрекнуть.
- В Америке вы знались с защитниками новых идей и проповедовали эти идеи
в своих сочинениях - Да ваше величество, - и тем заслужил благодарность
королей л их подданных Король промолчал - Теперь ваше величество, -
продолжал Жильбер, - жизнь моя вам известна, я никого не обидел, никого не
оскорбил - ни нищего, ни королеву, и пришел к вашему величеству, дабы
узнать, за что меня наказали.
- Я поговорю о вас с королевой, господин Жильбер, но скажите неужели вы
полагаете, что указ о заключении вас под стражу исходил непосредственно от
нее?
- Я этого не утверждал ваше величество, однако, я думаю, что королеве
принадлежит лишь приписка к письму о моем аресте.
- Вот видите! - воскликнул Людовик с крайне довольным видом.
- Да, но вы ведь понимаете, ваше величество, что если королева делает
приписку, значит, все происходит по ее воле.
- А кем написано само письмо? Дайте-ка взглянуть.
- Взгляните, ваше величество, - сказал Жильбер. И он протянул королю
письмо с просьбой о заключении его под стражу.
- Графиня де Шарни! - воскликнул король. - Как, значит, вы были
арестованы по ее желанию! Но чем же вы обидели бедняжку де Шарни?
- Еще сегодня утром, ваше величество, я не знал даже имени этой дамы.
Людовик провел рукою по лбу.
- Шарни! - прошептал он. - Шарни - сама нежность, само целомудрие, сама
невинность!
- В таком случае, ваше величество, - засмеялся Жильбер, - выходит, что я
оказался в Бастилии по воле этих трех священных добродетелей.
- О, я выясню, в чем тут дело, - сказал король и дернул шнурок звонка.
Вошел слуга.
- Узнайте, не у королевы ли графиня де Шарни, - приказал Людовик.
- Ваше величество, - отвечал слуга, - госпожа графиня только что прошла
по галерее и направилась к своей карете.
- Бегите за ней и попросите ее зайти ко мне по делу исключительной
важности.
Затем, обернувшись к Жильберу, он спросил:
- Я угадал ваше желание, сударь?
- Да, - отвечал Жильбер, - и я приношу вашему величеству тысячу
благодарностей.

Глава 23

ГРАФИНЯ ДЕ ШАРНИ
В ожидании графини де Шарни Жильбер укрылся в оконной нише.
Что же до короля, то он расхаживал по приемной, размышляя то о делах
государственных, то о деле этого Жильбера, под чье влияние он, как ни
странно, подпал в пору, когда ничто, кроме новостей из Парижа, казалось бы,
не должно было его интересовать.
Внезапно дверь кабинета отворилась, слуга доложил о приходе графини де
Шарни, и сквозь щель в шторах, которые он успел задернуть за собой, Жильбер
смог разглядеть женщину, чьи широкие шелковые юбки с шуршанием коснулись
створок двери.
Графиня была одета согласно тогдашней моде - на ней было серое в цветную
полоску утреннее платье и шаль, перекрещенная на груди и завязанная на
спине, что подчеркивало всю прелесть прекрасной пышной груди.
Маленькая шляпка, кокетливо увенчивавшая высокую прическу, туфельки на
высоких каблуках, сидевшие как влитые на ножках безупречной формы, маленькая
тросточка в изящных маленьких ручках с длинными аристократическими пальцами,
затянутых в превосходные перчатки, - таков был облик особы, которую с таким
нетерпением ожидал Жильбер и которая вошла в эту минуту в кабинет короля
Людовика XVI.
Монарх сделал шаг ей навстречу.
- Вы собирались ехать, графиня?
- В самом деле, - отвечала графиня, - я садилась в карету, когда узнала о
приказании вашего величества.
Услышав этот серебристый голос, Жильбер почувствовал страшный звон в
ушах. Кровь прилила к его щекам, тело пронзила судорога.
Он невольно рванулся вперед и выступил на шаг из своего убежища.
- Она! - прошептал он. - Она... Андре!
- Сударыня, - продолжал король, который, как и графиня, не заметил
волнения, которое охватило укрывшегося в полумраке Жильбера, - я хотел
видеть вас, дабы задать вам несколько вопросов.
- Я рада служить вашему величеству.
Король наклонил голову в сторону Жильбера, как бы желая предупредить его.
Тот, понимая, что ему еще не время обнаруживать свое присутствие,
потихоньку снова скрылся за шторами.
- Сударыня, - сказал король, - восемь или девять дней назад господин де
Неккер получил на подпись указ о заключении под стражу...
Сквозь едва заметную щель между шторами Жильбер пристально глядел на
Андре. Молодая женщина была бледна, возбуждена, взволнована; казалось, ее
гнетет какая-то тайная, безотчетная тревога.
- Вы слышите меня, графиня? - спросил Людовик XVI, видя, что графиня де
Шарни не решается ответить.
- Да, ваше величество.
- Так вот! Знаете ли вы, о чем я говорю, и можете ли мне кое-что
разъяснить?
- Я пытаюсь вспомнить, - сказала Андре.
- Позвольте мне вам помочь, графиня. Под письмом с просьбой о заключении
под стражу стоит ваша подпись, а на полях имеется приписка королевы.
Графиня молчала; ею все больше и больше овладевала та лихорадочная
отрешенность от мира, что стала заметна уже после первых слов короля.
- Отвечайте же, сударыня, - сказал король, начинавший терять терпение.
- Вы правы, - дрожащим голосом произнесла Андре, - вы правы, я написала
такое письмо, а королева сделала к нему приписку.
- В таком случае я хотел бы знать, какое преступление совершил тот, о ком
шла речь в письме.
- Ваше величество, я не могу сказать вам, какое преступление он совершил,
но ручаюсь вам, что преступление это очень тяжкое.
- И вы не можете мне открыть, в чем оно заключается?
- Нет, ваше величество.
- Не можете открыть этого королю?
- Нет. Я молю ваше величество простить меня, но я не могу этого сделать.
- В таком случае откройте это самому преступнику, сударыня; вы не сможете
отказать в том, в чем отказываете королю Людовику XVI, доктору Жильберу.
- Доктору Жильберу! - вскричала Андре. - Великий Боже! Ваше величество,
где он?
Король отошел в сторону, шторы раздвинулись, и из-за них показался
доктор, почти такой же бледный, как Андре.
- Вот он, сударыня, - сказал король.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 [ 51 ] 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.