АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- Какое?
- Причастны вы к моему аресту или?..
- Я не знал о вашем возвращении во Францию - Я счастлив это слышать, ваше
величество; в таком случае я могу заявить во всеуслышание, что зло, творимое
вашим именем, чаще всего творится без вашего ведома, а тем, кто в этом
усомнится, привести в пример себя.
- Доктор, - улыбнулся король, - вы проливаете бальзам на мои раны.
- О, ваше величество! Бальзама у меня сколько угодно. Больше того, если
вы захотите, я залечу вашу рану, ручаюсь вам в этом.
- Если я захочу! Какие могут быть сомнения?
- Но нужно, чтобы вы были тверды в своем желании.
- Я буду тверд.
- Прежде чем связывать себя словом, ваше величество, прочтите слова,
стоящие на полях записи о моем заключении в Бастилию.
- Какие слова? - спросил король с тревогой.
- Вот какие.
Жильбер подал королю страницу тюремной книги записей.
Король прочел: "По требованию королевы..." Он нахмурился.
- Королевы! - сказал он. - Неужели вы попали в немилость к королеве?
- Ваше величество, я уверен, что ее величество знает меня еще меньше
вашего.
- Но все-таки чем-то вы, должно быть, провинились; просто так в Бастилию
не отправляют.
- Выходит, что отправляют, раз я оказался там.
- Но вас послал ко мне господин Неккер, и он же подписал указ о
заключении вас под стражу?
- Совершенно верно.
- В таком случае подумайте как следует. Поройтесь в вашем прошлом Быть
может, вы вспомните какое-либо обстоятельство, выпавшее из вашей памяти.
- Порыться в прошлом? Да, ваше величество, я сделаю это, и сделаю вслух,
не тревожьтесь, я не отниму у вас много времени С шестнадцати лет я работал
без устали Я был учеником Жан-Жака, соратником Бальзамо, другом Лафайета и
Вашингтона и с тех пор, как покинул Францию, не совершал не только
преступлений, но даже ошибок Сделавшись достаточно сведущ в науках, чтобы
лечить больных и раненых, я всегда старался помнить, что отвечаю перед Богом
за каждую свою мысль, за каждый свой поступок Поскольку Господь позволил мне
спасать людские жизни, я проливал кровь, лишь беря в руку скальпель хирурга,
леча же людей, всегда находил для них слова утешения, а нередко и протягивал
руку помощи. Так прошло пятнадцать лет Богу было угодно, чтобы большинство
моих пациентов выздоровели; все они лобызали мне руки в знак благодарности О
тех же, кто умер, скажу одно - их осудил на смерть сам Господь. Нет, ваше
величество, оглядывая мою жизнь за те пятнадцать лет, что я провел вне
Франции, я ни в чем не могу себя упрекнуть.
- В Америке вы знались с защитниками новых идей и проповедовали эти идеи
в своих сочинениях - Да ваше величество, - и тем заслужил благодарность
королей л их подданных Король промолчал - Теперь ваше величество, -
продолжал Жильбер, - жизнь моя вам известна, я никого не обидел, никого не
оскорбил - ни нищего, ни королеву, и пришел к вашему величеству, дабы
узнать, за что меня наказали.
- Я поговорю о вас с королевой, господин Жильбер, но скажите неужели вы
полагаете, что указ о заключении вас под стражу исходил непосредственно от
нее?
- Я этого не утверждал ваше величество, однако, я думаю, что королеве
принадлежит лишь приписка к письму о моем аресте.
- Вот видите! - воскликнул Людовик с крайне довольным видом.
- Да, но вы ведь понимаете, ваше величество, что если королева делает
приписку, значит, все происходит по ее воле.
- А кем написано само письмо? Дайте-ка взглянуть.
- Взгляните, ваше величество, - сказал Жильбер. И он протянул королю
письмо с просьбой о заключении его под стражу.
- Графиня де Шарни! - воскликнул король. - Как, значит, вы были
арестованы по ее желанию! Но чем же вы обидели бедняжку де Шарни?
- Еще сегодня утром, ваше величество, я не знал даже имени этой дамы.
Людовик провел рукою по лбу.
- Шарни! - прошептал он. - Шарни - сама нежность, само целомудрие, сама
невинность!
- В таком случае, ваше величество, - засмеялся Жильбер, - выходит, что я
оказался в Бастилии по воле этих трех священных добродетелей.
- О, я выясню, в чем тут дело, - сказал король и дернул шнурок звонка.
Вошел слуга.
- Узнайте, не у королевы ли графиня де Шарни, - приказал Людовик.
- Ваше величество, - отвечал слуга, - госпожа графиня только что прошла
по галерее и направилась к своей карете.
- Бегите за ней и попросите ее зайти ко мне по делу исключительной
важности.
Затем, обернувшись к Жильберу, он спросил:
- Я угадал ваше желание, сударь?
- Да, - отвечал Жильбер, - и я приношу вашему величеству тысячу
благодарностей.
Глава 23
ГРАФИНЯ ДЕ ШАРНИ
В ожидании графини де Шарни Жильбер укрылся в оконной нише.
Что же до короля, то он расхаживал по приемной, размышляя то о делах
государственных, то о деле этого Жильбера, под чье влияние он, как ни
странно, подпал в пору, когда ничто, кроме новостей из Парижа, казалось бы,
не должно было его интересовать.
Внезапно дверь кабинета отворилась, слуга доложил о приходе графини де
Шарни, и сквозь щель в шторах, которые он успел задернуть за собой, Жильбер
смог разглядеть женщину, чьи широкие шелковые юбки с шуршанием коснулись
створок двери.
Графиня была одета согласно тогдашней моде - на ней было серое в цветную
полоску утреннее платье и шаль, перекрещенная на груди и завязанная на
спине, что подчеркивало всю прелесть прекрасной пышной груди.
Маленькая шляпка, кокетливо увенчивавшая высокую прическу, туфельки на
высоких каблуках, сидевшие как влитые на ножках безупречной формы, маленькая
тросточка в изящных маленьких ручках с длинными аристократическими пальцами,
затянутых в превосходные перчатки, - таков был облик особы, которую с таким
нетерпением ожидал Жильбер и которая вошла в эту минуту в кабинет короля
Людовика XVI.
Монарх сделал шаг ей навстречу.
- Вы собирались ехать, графиня?
- В самом деле, - отвечала графиня, - я садилась в карету, когда узнала о
приказании вашего величества.
Услышав этот серебристый голос, Жильбер почувствовал страшный звон в
ушах. Кровь прилила к его щекам, тело пронзила судорога.
Он невольно рванулся вперед и выступил на шаг из своего убежища.
- Она! - прошептал он. - Она... Андре!
- Сударыня, - продолжал король, который, как и графиня, не заметил
волнения, которое охватило укрывшегося в полумраке Жильбера, - я хотел
видеть вас, дабы задать вам несколько вопросов.
- Я рада служить вашему величеству.
Король наклонил голову в сторону Жильбера, как бы желая предупредить его.
Тот, понимая, что ему еще не время обнаруживать свое присутствие,
потихоньку снова скрылся за шторами.
- Сударыня, - сказал король, - восемь или девять дней назад господин де
Неккер получил на подпись указ о заключении под стражу...
Сквозь едва заметную щель между шторами Жильбер пристально глядел на
Андре. Молодая женщина была бледна, возбуждена, взволнована; казалось, ее
гнетет какая-то тайная, безотчетная тревога.
- Вы слышите меня, графиня? - спросил Людовик XVI, видя, что графиня де
Шарни не решается ответить.
- Да, ваше величество.
- Так вот! Знаете ли вы, о чем я говорю, и можете ли мне кое-что
разъяснить?
- Я пытаюсь вспомнить, - сказала Андре.
- Позвольте мне вам помочь, графиня. Под письмом с просьбой о заключении
под стражу стоит ваша подпись, а на полях имеется приписка королевы.
Графиня молчала; ею все больше и больше овладевала та лихорадочная
отрешенность от мира, что стала заметна уже после первых слов короля.
- Отвечайте же, сударыня, - сказал король, начинавший терять терпение.
- Вы правы, - дрожащим голосом произнесла Андре, - вы правы, я написала
такое письмо, а королева сделала к нему приписку.
- В таком случае я хотел бы знать, какое преступление совершил тот, о ком
шла речь в письме.
- Ваше величество, я не могу сказать вам, какое преступление он совершил,
но ручаюсь вам, что преступление это очень тяжкое.
- И вы не можете мне открыть, в чем оно заключается?
- Нет, ваше величество.
- Не можете открыть этого королю?
- Нет. Я молю ваше величество простить меня, но я не могу этого сделать.
- В таком случае откройте это самому преступнику, сударыня; вы не сможете
отказать в том, в чем отказываете королю Людовику XVI, доктору Жильберу.
- Доктору Жильберу! - вскричала Андре. - Великий Боже! Ваше величество,
где он?
Король отошел в сторону, шторы раздвинулись, и из-за них показался
доктор, почти такой же бледный, как Андре.
- Вот он, сударыня, - сказал король.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 [ 51 ] 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129
|
|