read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



ним дерева. Бледный, дрожащий, расстроенный, он не отрывал от Бианки
взоров, доказывавших ей, как глубоко потрясло его несчастье, о котором она
ему объявила. Но и в ее глазах, устремленных на него, он мог прочесть
чувства, мало чем отличавшиеся от его собственных. Молчание, в котором
было нечто трагическое, царило между этими несчастными любовниками.
Наконец, сделав над собой усилие и несколько оправившись от потрясения,
король обрел дар речи и сказал Бианке со вздохом:
- Что вы наделали, сударыня? Вы погубили меня и себя благодаря своей
доверчивости.
Упрек короля задел Бианку, которая считала, что сама обладает
достаточно вескими основаниями жаловаться на него.
- Как, государь! - ответствовала она, - вы еще отягчаете свою измену
притворством? Прикажете ли вы не верить собственным глазам и ушам и,
несмотря на их свидетельство, почитать вас безвинным? Нет, государь, мой
разум не способен на это.
- А между тем, сударыня, - возразил король, - свидетели, которые
кажутся вам столь достоверными, обманули вас. Именно они и ввели вас в
заблуждение. Я не виновен, и я вам не изменял: это так же верно, как то,
что вы супруга коннетабля.
- Как, государь! - воскликнула Бианка, - не при мне ли вы обещали
Констанце брак и верную любовь? не при мне ли заверили вельмож королевства
в том, что исполните волю покойного монарха? и не при мне ли принцесса
приняла поздравления от своих новых подданных в качестве королевы и
супруги Энрико? Или кто-либо околдовал мои глаза? Сознайтесь лучше,
изменник, сознайтесь, что соблазн престола перевесил в вашем сердце любовь
Бианки, и, не унижаясь до притворных заверений в том, чего вы больше не
чувствуете и, быть может, никогда не чувствовали, скажите прямо, что
считаете корону Сицилии для себя более обеспеченной с Констанцей, чем с
дочерью Леонтио. Вы правы, государь: я столь же мало достойна блестящего
трона, сколь и сердца такого монарха, как вы. Я была слишком тщеславна,
осмелившись посягать на то и на другое; но вы не должны были поддерживать
меня в этом заблуждении. Я поведала вам свои страхи, когда боялась вас
потерять, что мне казалось почти неизбежным. К чему вы меня успокоили? к
чему рассеяли мои опасения? Я скорее обвинила бы судьбу, чем вас, и,
потеряв мою руку, которую я никому никогда бы не отдала, вы, по крайней
мере, сохранили бы мое сердце. Но теперь поздно оправдываться. Я супруга
коннетабля, и, чтобы избавить меня от последствий разговора,
предосудительного для моей чести, разрешите, ваше величество, чтоб я, при
всем уважении, коим вам обязана, покинула того, чьи речи мне больше не
дозволено слушать.
С этими словами она удалилась от Энрико со всей поспешностью, на какую
была способна в тогдашнем своем состоянии.
- Остановитесь, сударыня, - воскликнул Энрико, - не доводите до
отчаяния короля, готового скорее презреть трон, которым вы его попрекаете,
чем удовлетворить пожелания своих новых подданных!
- Эта жертва теперь уже бесполезна, - возразила Бианка. - Надо было
похитить меня у коннетабля раньше, чем проявлять столь великодушные
порывы. Но теперь, когда я уже несвободна, мне безразлично, превратите ли
вы Сицилию в пепел и кого наречете своей супругой. Если я проявила
слабость, позволив сердцу увлечься, то, по крайней мере, у меня хватит
твердости задушить его порывы и показать новому королю Сицилии, что
супруга коннетабля уже не возлюбленная принца Энрико.
С этими словами она подошла к калитке парка и, поспешно войдя туда
вместе с Низой, захлопнула ее за собой. Король, подавленный горем, остался
один. Он не мог прийти в себя от удара, который Бианка нанесла ему
известием о своем браке.
- О, несправедливая Бианка, - воскликнул он, - вы позабыли все, что мы
обещали друг другу! Мы разлучены, несмотря на мои и ваши клятвы. Значит,
надежда обладать вашими чарами была лишь сновидением. Ах, жестокосердная,
сколь дорогой ценой расплачиваюсь я за то, что добился вашей любви!
Тут счастье соперника представилось воображению короля, истязуя его
всеми пытками ревности; это чувство так завладело им на несколько
мгновений, что он был готов принести в жертву своей мести и коннетабля и
самого Сиффреди. Однако разум мало-помалу охладил силу этого порыва.
Невозможность разуверить Бианку в том, что он ей изменил, приводила его в
отчаяние. Тем не менее ему казалось, что он убедил бы ее, если б смог
поговорить с ней наедине. Для этого надо было удалить коннетабля, и он
решил арестовать его, как человека подозрительного при данных политических
обстоятельствах. Он отдал об этом приказ начальнику гвардии, который
отправился в Бельмонте и, задержав с наступлением ночи коннетабля, отвез
его в палермскую крепость.
Это происшествие, как громом, поразило обитателей Бельмонте. Сиффреди
тотчас же отправился к королю, чтоб поручиться ему за невинность зятя и
указать на опасные последствия такого ареста. Король, предвидевший этот
поступок министра и желавший до освобождения коннетабля хотя бы повидаться
наедине с Бианкой, строго приказал не допускать к себе никого до
следующего утра. Но, несмотря на запрещение, Леонтио сумел проникнуть в
покои короля.
- Ваше величество, - сказал он, появившись перед ним, - если только
почтительный и преданный слуга в праве жаловаться на своего господина, то
я пришел жаловаться вам на вас же самих. Какое преступление совершил мой
зять? Подумало ли ваше величество о вечном позоре, которым оно покрывает
мой род, и о последствиях ареста, который может отвратить от службы лиц,
занимающих самые высокие государственные посты?
- У меня есть верные сведения, - отвечал король, - что коннетабль
состоит в преступных сношениях с наследником престола, доном Пьетро.
- В преступных сношениях? - прервал его с изумлением Леонтио. - Не
верьте этому, государь; вас обманывают. В роду Сиффреди никогда не было
предателей, и коннетаблю достаточно быть моим зятем, чтоб подобное
подозрение не могло его коснуться. Он ни в чем не повинен; но тайные
замыслы побудили вас арестовать его.
- Раз вы говорите со мною столь откровенно, то и я отвечу вам тем же, -
сказал король. - Вы жалуетесь на арест коннетабля, а не мне ли жаловаться
на ваше бессердечие? Это вы, жестокий Сиффреди, лишили меня покоя и своим
услужливым попечением довели до того, что я завидую судьбе самого жалкого
из смертных. Но не обольщайтесь тем, что я сочувствую вашим намерениям.
Брак с Констанцей напрасно решен...
- Как, государь? - с трепетом прервал его Леонтио, - вы способны не
жениться на принцессе, после того как на глазах у всего народа подали ей
эту надежду?
- Если я обману народные ожидания, то вините в этом себя, - возразил
король. - Зачем поставили вы меня в необходимость обещать то, чего я не
мог исполнить? Кто заставил вас вписать имя Констанцы в акт, который я
предназначал для вашей дочери? Вам были известны мои намерения. К чему
было тиранить сердце Бианки, выдавая ее замуж за нелюбимого человека? И по
какому праву располагаете вы моим сердцем, которое хотите отдать
ненавистной мне принцессе? Разве вы забыли, что она дочь жестокой
Матильды, которая, поправ права крови и человечности, сгубила моего отца в
тяготах жестокой темницы? И чтоб я на ней женился? Нет, Сиффреди, бросьте
навсегда эту надежду; прежде чем зажжется свадебный факел этого ужасного
брака, вы увидите всю Сицилию в пламени и все ее нивы залитыми кровью.
- Не ослышался ли я! - воскликнул Леонтио. - Ах, государь, в какое
будущее заставляете вы меня заглянуть! Какие страшные угрозы! Но я
напрасно тревожусь, - продолжал министр, меняя тон, - вы слишком любите
своих подданных, чтоб уготовить им такую печальную судьбу. Вы не
допустите, чтоб любовь вас поработила, и не омрачите своих добродетелей,
поддавшись слабостям простых смертных. Если я отдал свою дочь коннетаблю,
то только для того, государь, чтоб приобрести для вашего величества
храброго слугу, который своей рукой и армией, находящейся в его
распоряжении, поддержит ваши интересы против принца дона Пьетро. Я
полагал, что, привязав его к своей семье столь прочными узами...
- Увы! - вскричал король, - вот эти-то узы, эти зловещие узы и погубили
меня. Жестокий друг, зачем вы нанесли мне столь чувствительный удар? Разве
я поручал вам охранять мои интересы в ущерб моему сердцу? Почему не
позволили вы мне самому защитить свои права? Или я недостаточно храбр,
чтоб усмирить тех своих подданных, которые вздумали бы мне воспротивиться?
Я сумел бы наказать и коннетабля, если б он ослушался. Конечно, короли не
тираны и счастье подданных - это их первый долг; но должны ли они быть
рабами своего народа? Теряют ли они право, предоставленное природой всем
людям, располагать своими склонностями только оттого, что небо поручило им
управлять людьми... Но если они не могут пользоваться им, как обыкновенные
смертные, то возьмите обратно, Сиффреди, эту верховную власть, которую вы
хотели мне обеспечить в ущерб моему покою.
- Вам известно, государь, - возразил министр, - что согласно воле
покойного короля брак с принцессой является условием наследования
престола.
- А по какому праву сделал он такое распоряжение? - отвечал Энрико. -
Разве король Карло, его брат, которому он наследовал, завещал ему этот
недостойный закон? И как могли вы проявить такую слабость, чтоб одобрить
столь несправедливое условие? Для великого канцлера вы плохо знакомы с
нашими обычаями. Словом, обещание жениться на Констанце было вынужденным.
Я не собираюсь его сдержать, и если дон Пьетро, основываясь на моем
отказе, хочет вступить на престол, не втягивая народы в кровопролитную
бойню, то пусть предоставит шпаге решить, кто из нас более достоин
править.
Леонтио не посмел дольше настаивать и опустившись на колени,
удовольствовался просьбой об освобождении зятя, на что получил согласие.
- Ступайте, - сказал ему король, - возвращайтесь в Бельмонте.
Коннетабль вскоре последует за вами.
Министр вышел и вернулся в замок, уверенный в том, что зять не замедлит



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 [ 51 ] 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.