надежды нет, но человеческое достоинство надо уважать. Я еще зайду, Бьяншон,
- сказал он студенту. - Если большой станет опять жаловаться, приложите к
диафрагме опий.
оставшись с ним вдвоем. - Сейчас надо только надеть ему чистую рубашку и
сменить постельное белье. Пойди скажи Сильвии, чтобы она принесла простыни и
помогла нам.
Едва он обратился к Сильвии, сейчас же подошла к нему вдова с кисло-сладким
видом осмотрительной торговки, которой не хочется ни потерпеть убытка, ни
раздосадовать покупателя.
что у папаши Горио нет больше ни одного су. Когда человек того и гляди
закатит глаза, давать ему простыни - значит загубить их, а и без того
придется пожертвовать одну на саван. Вы мне и так должны сто сорок четыре
франка, прикиньте сорок за простыни да еще немного за разные другие мелочи,
за то, что Сильвия даст вам еще свечку, - все вместе составит не меньше
двухсот франков, а такой бедной вдове, как я, терять их не годится. Будьте
справедливы, господин Эжен, довольно я потерпела убытку за эти пять дней,
как посыпались на меня все несчастья. Я бы сама дала десять экю, только бы
наш старичок уехал в тот срок, как вы мне обещали. А такая неприятность бьет
по моим жильцам. Коль это даром, так лучше я отправлю его в больницу.
Станьте на мое место. Мне мое заведение важнее всего, я им живу.
начисто за все, что брал сам. Квитанция ссудной кассы под деньгами.
чувством омерзения, сбежав с лестницы. - Господин Горио останется у вас
недолго, и я...
говорила она, пересчитывая двести франков.
отблагодарить Сильвию, - шепнула Эжену на ухо вдова Воке, - она не спит уже
две ночи.
эти, - шепнула она ей на ухо.
хозяйки.
его.
рубашку; старик хватался за грудь, точно стараясь что-то удержать на ней, и
застонал, жалобно, тягуче, как стонут животные от сильной боли.
которые мы сняли, когда делали прижигания. Бедняга! Надо их ему надеть. Они
там, на камине.
волос г-жи Горио. На одной стороне медальона он прочел: Анастази, на другой
- Дельфина. Эмблема его сердца, всегда покоившаяся на его сердце. Внутри
лежали локоны, судя по тонине волос, срезанные в самом раннем детстве у
обеих дочерей. Как только медальон коснулся его груди, старик ответил
протяжным вздохом, выражавшим удовлетворение, жуткое для тех, кто при этом
был. Во вздохе умирающего слышался последний отзвук его нежности, казалось
уходившей куда-то внутрь, в неведомый нам центр - источник и прибежище
человеческих привязанностей. Болезненная радость мелькнула на лице,
сведенном судорогой. Оба студента были потрясены этой ужасной вспышкой
большого чувства, пережившего мысль, и не сдержались: их теплые слезы упали
на умирающего старика, ответившего громким криком радости.
подсунул руки под ноги старика, а в это время Растиньяк, став на колени по
другую сторону кровати, подсунул руки под спину больного. Сильвия
дожидалась, когда его поднимут, и стояла наготове, чтобы сдернуть простыни и
вместо них постелить другие. Горио, вероятно обманутый слезами молодых
людей, из последних сил протянул руки и, нащупав с той и с другой стороны
кровати головы студентов, порывисто ухватился за их волосы; чуть слышно
донеслось: "Ах, ангелы мои!" Душа его пролепетала два эти слова и с ними
отлетела.
прозвучало самое высокое из чувств, зажженное в последний раз этим ужасным,
совершенно неумышленным обманом.
выразилась вся жизнь Горио-отца - он снова обманулся.
болезненно запечатлелась борьба между жизнью и смертью, происходившая в
механизме, где мозг уже утратил сознательные восприятия, от которых у
человеческого существа зависят чувства радости и скорби. Полное разрушение
являлось вопросом только времени.
- и смерть наступит незаметно, - он даже не захрипит. Мозг, вероятно,
поражен весь целиком.
ужасная ссора из-за денег, которые просила бедняжка баронесса для своего
отца. Она упала в обморок, вызвали врача, пришлось пустить ей кровь; а потом
она все кричала: "Папа умирает, хочу проститься с папой". Прямо душу
раздирала своим криком.
без сознания.
заявила Сильвия и чуть не столкнулась на верхней площадке лестницы с
графиней де Ресто.
ложе смерти, слабо освещенное единственной свечой, и залилась слезами,
увидав лицо своего отца, похожее теперь на маску, где еще мерцали последние
проблески жизни. Бьяншон из скромности ушел.
поцеловала.
могилы: так вернитесь хоть на мгновенье к жизни, благословите вашу
раскаявшуюся дочь. Услышьте меня. Какой ужас! Кроме вас одного, мне не от
кого ждать благословенья здесь, на земле! Все ненавидят меня, один вы
любите. Меня возненавидят даже мои дети. Возьмите меня к себе, я буду вас
любить, заботиться о вас. Он уже не слышит, я схожу с ума.
бренные останки.
- Граф де Трай уехал, оставив после себя огромные долги; я узнала, что он
мне изменял. Муж не простит мне никогда, а мое состояние я отдала ему в
полное распоряжение. Погибли все мои мечты! Увы! Ради кого я изменила
единственному сердцу, - она указала на отца, - которое молилось на меня! Его
я не признала, оттолкнула, причинила ему тысячи страданий, - я низкая
женщина!
рванулась к отцу, и этот порыв напрасной надежды был так же страшен, как и
взор умирающего старика.
ответила она сама себе, садясь подле кровати.
спустился вниз, чтобы чего-нибудь поесть. Нахлебники были уже в сборе.
спросил художник.
менее печальный, - ответил Растиньяк.
Бьяншон говорит, что старикан без сознания? - возразил художник.
из музея.
наверх и нашли графиню уже без чувств. Они привели ее в сознание и отнесли в
ждавший у ворот фиакр. Эжен поручил ее заботам Терезы, приказав отвезти к
г-же де Нусинген.