обязаны разрешить ей играть в "Зачарованных Охотниках". При
первом распределении ролей, она оказалась восхитительной
маленькой нимфой. Весной же автор проведет несколько дней в
Бердслейском Университете и, может быть, согласится
присутствовать на двух-трех репетициях в нашей новой аудитории.
Я хочу сказать, что вот в таких вещах и состоит счастье - быть
молодой, хорошенькой, полной жизни. Вы должны понять -"
понятливым отцом".
я склонна согласиться с ними, - что вашу Долли преследуют
сексуальные мысли, для которых она не находит выхода, а потому
не перестает дразнить и мучить других девочек - и даже кое-кого
из наших учительниц помоложе, и бессмысленно выворачивать задом
наперед их имена, - потому что у них-то бывают невинные встречи
с кавалерами".
такое, с этой девочкой?"
ответил я (может быть, катастрофа наконец приблизилась? Может
быть, они уличили меня? Может быть, обратились к гипнотизеру?)
и начав обсуждать весь вопрос сызнова, "это то, что и
наставницы, и товарки находят Долли враждебно настроенной,
неудовлетворенной, замкнутой, - и все мы недоумеваем, почему это
вы так против всех нормальных развлечений, свойственных
нормальным детям?"
отчаянно - так огрызается припертая к стене старая крыса.
терминологию", сказала Праттша с ухмылкой. "Но не в этом дело.
Поскольку существует у нас в Бердслейской гимназии надзор, наши
спектакли, танцы и другие естественные увеселения не могут
считаться в прямом смысле любовными прелиминариями, хотя,
конечно, девочки встречаются с мальчиками, если к этому сводится
ваше возражение".
"Ваша взяла. Она может участвовать в пьесе. Но если часть ролей,
мужская, то ставлю условие: мужская часть поручается девочкам."
изумительно некоторые иностранцы - или, во всяком случае,
натурализованные американцы - пользуются нашим богатым языком. Я
уверена, что мисс Гольд - она у нас руководит драматической
группой - весьма и весьма обрадуется. Между прочим, она,
по-моему, одна из немногих учительниц, которые как будто
относятся хорошо - т. е. я хочу сказать, которые как будто умеют
подойти к трудной Долли. Ну вот, на этом мы покончили с общими
вопросами; теперь остается небольшая частность. Мистер Гейз,
ваша Долли опять напроказила".
указательного пальца под ноздрями влево и вправо с такой силой,
что ее нос пустился в воинственную пляску.
некоторые условности, и мне трудно - Хорошо, давайте, я объясню
так: есть, например, господа Уокер, живущие в старинном доме,
который мы туг называем Герцогским Замком - вы, конечно, знаете
этот громадный серый дом на вершине холма - они посылают двух
своих дочек в нашу школу, и у нас есть также племянница
президента университета, доктора Мура, исключительно
благовоспитанная барышня - не говоря о целом ряде других знатных
детей. И вот, принимая во внимание эти обстоятельства, мы
несколько ошарашены, когда Долли, которая выглядит такой
приличной девочкой, употребляет слова, которые вам, иностранцу,
вероятно, просто неизвестны или непонятны. Может быть, было бы
лучше - может быть, позвать сюда Долли и, не откладывая, тут же
все обсудить? Не хотите? Видите ли - Ах, уж давайте без
обиняков. Долли написала непристойный термин, который, по словам
нашей докторши Кутлер, значит писсуар на низкопробном
мексиканском жаргоне, - написала его своим губным карандашом на
одной из брошюр по здравоохранению, их раздала девочкам мисс
Редкок, которая выходит замуж в июне, и мы решили, что Долли
останется после классов - этак полчасика. Но если вы желаете -"
поговорю наедине. Я это выясню".
места на ручке кресла. "А мы с вами можем опять поговорить в
скором времени, и если улучшения не будет, попросим нашу
докторшу проанализировать девочку".
физически - простая, рутинная проверка. Я посадила ее в
Класс-Квас, последний в конце коридора".
школе для девочек в Англии тем, что надавала разных, будто бы
"традиционных", названий классным комнатам, как, например:
Класс-Раз, Класс-Два-с, Класс-Алмаз и прочее. "Квас" оказался
дурно-пахнущим, с коричневой репродукцией "Годов Невинности"
Рейнольдса над черной доской и с несколькими рядами корявых
парт. За одной из них Лолита была погружена в главу о Диалоге в
"Драматической Технике" Бэкера, и все было очень тихо, а спереди
от нее сидела другая девочка, с очень голой, фарфоровобелой шеей
и чудными бледно-золотыми волосами, и тоже читала, забыв
решительно все на свете, причем бесконечно оборачивала мягкий
локон вокруг пальца, и я сел рядом с Долли прямо позади этой шеи
и этого локона, и расстегнул пальто, и за шестьдесят пять центов
плюс разрешение участвовать в школьном спектакле добился того,
чтобы Долли одолжила мне, под прикрытием парты, свою мелом и
чернилами испачканную, с красными костяшками руку. Ах, это,
несомненно, было глупо и неосторожно с моей стороны, но после
недавних терзаний в кабинете начальницы, я просто был вынужден
воспользоваться комбинацией, которая, я знал, никогда не
повторится.
одна из подруг Биянки Лестер, докторша Ильза Тристрамсон -
(здравствуйте, Ильза, вы были очень милы, не выказали излишнего
любопытства и трогали мою голубку так нежно). Докторша
установила бронхит, потрепала Лолиту по голой спине (где пушок
вдоль хребта дыбом стоял от жара) и уложила ее в постель на
недельку или дольше. Сначала у нее была высокая температура, и я
не мог отказаться от зноя нежданных наслаждений (Venus
febriculosa!) но, по правде сказать, очень вялая девочка
постанывала, и кашляла, и тряслась от озноба в моих настойчивых
объятиях. А как только она поправилась, я устроил для нее
Вечеринку с Мальчиками.
испытанию. Пожалуй, я поставил себя в дурацкое положение.
Девочки украсили и заштепселили елочку (немецкий рождественский
обычай, только раньше были свечки, а теперь - цветные лампочки).
Выбирали пластинки и кормили ими граммофон моего домохозяина.
Долли была в нарядном сером платье с облегающим лифом и юбкой
клеш. Мурлыча мотив, я ушел к себе наверх, но затем каждые
десять или двадцать минут спускался, как болван, на несколько
секунд под предлогом, что забыл трубку на камине или пришел
посмотреть, где оставил газету; и с каждым разом мне становилось
труднее и труднее проделывать эти простые действия, и я поневоле
вспоминал те ужасно далекие дни, в Рамздэле, когда я, бывало,
так мучительно готовился к тому, чтобы небрежно войти в комнату,
где граммофон пел "Маленькую Кармен".
одна не пришла вовсе, а один из кавалеров привел своего
двоюродного брата Роя, так что оказалось два лишних мальчика.
Оба кузена знали все танцы, но другие двое почти совсем не умели
танцевать, вследствие чего большая часть вечера ушла на то,
чтобы поставить вверх дном кухню, а затем на ведение трескучих
споров насчет того, в какую сыграть карточную игру, и некоторое
время спустя две девочки и четыре мальчика очутились сидящими на
полу в гостиной, где отворили все окна и играли в какуюто
словесную игру, правила которой Опаль никак не могла понять, меж
тем как Мона и Рой, долговязый благообразный юноша, пили
имбирный лимонад на кухне, сидя на столе и болтая ногами, и
горячо обсуждая Предопределение и Закон Статистической
Вероятности. Когда они все ушли, Лолита издала звук вроде "ых!",
прикрыла глаза и упала в кресло, звездообразно раскинув руки и
ноги, этим подчеркивая свое отвращение и измождение, и стала
божиться, что такой мерзкой шайки мальчишек она никогда в жизни
не видела. Я купил ей новую теннисную ракету за эту фразу.