построить на его месте. Он закрыт, но я знаю, как в него попасть. Пошли. И
помните, что я говорил о койотах. Стреляйте только в случае необходимости.
Показывайте дорогу, мистер Биллингсли.
замыкающим. Шел он, уставившись в спину Биллингсли, который знал, как
попасть в заброшенный кинотеатр. _А_ _ведь_ _ты_ _у_ _нас_ _алкоголик_,
_не_ _так_ _ли_, _приятель_, думал Джонни. _По_ _всем_ _признакам_
_алкоголик_.
отлученного от бутылки. А вот Джонни требовалось лекарство от пульсирующей
боли в носу. И он решил, что глоток спиртного может помочь лучше всякой
таблетки. Опять же этот глоток подсветит очень уж мрачное будущее. Они как
раз проходили мимо "Клуба сов".
убраться с улицы.
не заметили? А мне надо найти аспирин. Ужасно болит нос. Мне нужно
тридцать секунд, максимум - минута.
Дверь не поддалась, поэтому Джонни разбил стекло прикладом ружья, в душе
надеясь услышать трель охранной сигнализации. Но не услышал ничего, кроме
звона падающих на пол осколков да воя ветра. Джонни сунул .в пролом руку,
пошарил, нашел замок.
"КОММУНАЛЬНЫЕ УСЛУГИ" на одном окне и "ВОДОПРОВОД" - на другом. Они не
двигались, но их желтые глаза не отрывались от кучки людей. Из переулка
выбежал пятый койот и присоединился к остальным.
ствол ее ружья к земле:
левой стене. Вспыхнули забранные матовыми колпаками лампы, осветив
маленький ресторанчик, ряд "одноруких бандитов" и пару столов для
блэкджека. На одной из ламп висел попугай. Джонни поначалу решил, что это
чучело, но по выпученным глазам, горке помета и брызгам крови на полу
понял, что попугай был очень даже живым, пока его не повесили.
_произнес_ "_Полли_ _хочет_ _крекер_", подумал Джонни.
маленький прилавок с товарами первой необходимости. Оттуда Джонни
позаимствовал большой флакон с таблетками аспирина и направился к бару.
белой рубашке. Его стеклянные, как и у попугая, глаза таращились на
Джонни. Судя по одежде, бармен. С перерезанным горлом. Джонни снял с полки
квартовую бутылку "Джима Бима".
к выходу. Мысль, не слишком хорошая, постаралась всплыть на поверхность,
но он загнал ее поглубже. А может, дать виски старику ветеринару? Чтобы
тот промочил горло. Смазал, так сказать. Это лишь пойдет ему на пользу. А
он, Джонни, проявит христианское милосердие.
голос Терри. _Ты_ _у_ _нас_ _просто_ _святой_, _не_ _так_ _ли_? _Святой_
_Джон_ _Смазыватель_. И раздался ее циничный смех.
неохотой оставляла за ним последнее слово.
_единственный_ _способ_ _выбраться_ _отсюда_. _Если_ _ты_ _поддашься_
_панике_, _скорее_ _всего_ _вы_ _оба_ _найдете_ _смерть_ _в_ _этом_
_гребаном_ _взятом_ _напрокат_ _грузовике_.
дверцу и выглянуть из кабины он не решился: кому охота подставлять голову
под пикирующего стервятника), и подал грузовик назад. Ветер вновь
усилился, но Стив расслышал, как хрустели под колесами панцири
раздавленных скорпионов. Он подумал, что так же хрустят на зубах
кукурузные хлопья. _Только_ _бы_ _грузовик_ _не_ _скатился_ _с_ _дороги_!
облегчение.
остановил грузовик. Они отъехали примерно на пятьдесят футов, но и этого
хватило, чтобы синий трейлер, перегородивший дорогу, практически исчез за
песчаной завесой. На светло-сером песке, покрывавшем асфальт, темнели
пятна раздавленных скорпионов. Из кабины они напоминали коровьи лепешки.
Оставшиеся в живых ретировались. Еще мгновение, и Стиву уже с трудом
верилось, что он их видел.
_возникают_ _сомнения_, _старина_, _взгляни_ _на_ _мертвую_ _птицу_, _что_
_лежит_ _на_ _капоте_ _у_ _ветрового_ _стекла_.
навеса над столиками снесло ветром. Он посмотрел в другое окно, со стороны
Синтии. Пустырь с тремя щитами, перегораживающими въезд. На среднем
надпись большими корявыми буквами: "ДЕРЖИСЬ ОТСЮДА ПОДАЛЬШЕ". Писавший,
похоже, не жаловал случайных гостей.
ведь это уже понял, да?
наметить план действий. Но вместо этого в голове возникали отрывочные
образы и слова. Кукла, лежащая лицом вниз у лесенки, ведущей в салон
кемпера. Песня о том, как она сказала, что звать ее ЧП, а звонить надо
911. Тела на крюках, рыба, плавающая между пальцами, слюнявчик малыша,
змея под столом с микроволновой печью.
любую соломинку, которая помогла бы ему удержаться у опасной черты,
позволила бы вновь мыслить рационально. И тут перед его внутренним взором
возникло то, чего он уж совсем не ожидал увидеть. Образ, ясный и
отчетливый, каменной скульптурки, которую они нашли на заставленном
компьютерами столе в ангаре горнорудной компании. Койот или волк с
неестественно вывернутой головой, выпученными глазами, языком-змеей.
ошиблась, но внезапно Стива пронзила мысль, что скульптурка не только
отвратительна, но и обладает немалой внутренней мощью.
_все_ _видел_ _сам_. _Радио_ _выключалось_ _и_ _включалось_ _от_
_прикосновения_ _к_ _ней_, _мерцали_ _огни_, _взорвался_ _этот_ _гребаный_
_аквариум_. _Естественно_, _в_ _ней_ _заключена_ _внутренняя_ _сила_.
спросил он Синтию. - Что-то в ней есть, правда?
свете. Как Сильвия Маркаччи в восьмом классе плюнула на меня на игровой
площадке, заявив, что я увела у нее дружка, а я понятия не имела, о чем
она долдонит. Как мой папаша нажрался, когда тетя Ванда второй раз
выходила замуж, и тискал меня за задницу во время танцев. Потом
прикинулся, что ничего этого не было. Словно у него ничего и не вставало.
- Она провела рукой по лбу. - Как на меня кричали. Как меня насиловали.
Как Ричи Джодкинс рвал мне зубами ухо. Обо всем этом я и подумала.
него так, словно хотела сказать, а какое твое, собственно, дело, но
услышал он другое.
Об извращенном сексе. Чем извращеннее, тем лучше.
_О_ _том_, _что_ _хочется_ _попробовать_, _но_ _о_ _чем_ _предпочитают_
_не_ _говорить_. _Экспериментальный_ _секс_.
внезапно подумал: интересно, узкая ли у нее "киска". Безумная мысль,
учитывая обстоятельства, но ведь пришла же она ему в голову.
глубокого сна. - Ни о чем, не бери в голову.
_именно_ _об_ _этом_ _я_ _и_ _думаю_ [Стив решил, что речь идет о слове
"cunt" - ругательстве, означающем женский половой орган), произносящемся
как "кант".].
_камня_ _включил_ _другое_ _радио_, _в_ _моей_ _голове_, _и_ _оно_
_заговорило_ _моим_ _голосом_.