эту увесистую парочку в постели лицом к лицу. Тонкая и гибкая, словно ее
любимые рапирные клинки, Люс решительно отказывалась понимать, как толстые
люди предаются страсти.
нее справится, направилась ей навстречу.
невысокие, но крутые и скользкие, а за колесо хвататься бесполезно. Думаю,
он еще долго провозится, если не позовет на помощь. Но он мальчик
самолюбивый - думаю, будет в одиночку пыхтеть. Все же видели, что мы ушли
вместе, и вдруг - такой конфуз!
за мельницу. - Пусть Свирель так и считает, что вы там вдвоем
безумствуете! Надо дать время братцу Туку...
ее девственности при большом скоплении народа.
были огородные грядки, появилась мельничиха. В руке она держала солидный
букет крапивы, обернув его основание лопухом. И двигалась, как индеец по
военной тропе - крадучись, пригибаясь и озираясь.
мельничиха собралась заняться педагогикой. Но когда она увидела за
кустиком Серебряную Свирель и братца Тука, когда она прямо-таки зашипела
от ярости, когда она уже молча замахнулась крапивой на прелестную парочку
- тогда-то Люс и Мэй, поняв, что педагогикой тут не пахнет, бесшумно
облапили ее, зажали ей рот и уволокли в заросли цветущего боярышника.
свою ношу наземь. - Не стыдно так ревновать? Да если бы ты решила отлупить
крапивой всех подружек братца Тука, то тебе во всем графстве крапивы не
хватило бы!
злостью.
хоть сто подружек! Но пусть оставит в покое Марианну Ольдерогге!
Серебряную Свирель: сама Свирель, Мэй и Люс. И вдруг объявляется четвертый
- почтенная мельничиха! Которая впервые увидела у себя на мельнице эти сто
килограммов цветущей плоти!
впервые, - быстро просчитала варианты Мэй. - Ну? Что это может означать?
впервые. Открой-ка ей личико!
отвернулась - и так резко, что чуть сама себе не свернула шею.
Института прикладной хронодинамики!
длинными хвостами на спине и показала Мэй недлинные рыжеватые волосы.
успели?
до тебя, а не после...
Люс. - Вот это да! И все - из-за Марианны Ольдерогге!
правильно бы сделали!
Ольдерогге! Вы-то тут ни при чем! - возмутилась Люс.
Свирель? А при чем же тут крапива?
хочешь, чтобы она?.. Чтобы с этим?.. С толстопузым? А генофонд?!.
одна охотница за бицепсами!
Мне кажется, что этот монах - не самая подходящая кандидатура. И я должна
поскорее отправить Марианну Ольдерогге домой. Не зря же я ее столько лет
тут ждала!
намекнула Люс. - Вы подумайте - если бы Марианне здесь было плохо, разве
она не набрала бы на браслете код?..
малыши.
близость ватаги, пока не обзавелись. Так чьи же крошки играли с браслетом?
за нее перед всем человечеством!
прожужжали ответственностью и человечеством. Нужно было что-то ответить
хронодинамистке, что-то ядовито-элегантное, но слова никак не шли на ум.
сама за себя отвечает перед человечеством. И каждый должен отвечать только
за себя и за своих маленьких детей. Ни за кого больше! Если ей хорошо с
этим толстым монахом - так пусть она с ним и остается, пока он ей не
надоест!
ребенка! А он - монах, он на ней не женится!
беседовали с ней... Одна Маргарет беспокоилась насчет человечества, как
положено передовой женщине своего века. Другая - насчет женитьбы монаха,
что было серьезной проблемой в двенадцатом веке.
все поняла.
улыбнулась. - Вы родили мельнику замечательных малышей, и он на вас
женился. Теперь у вас есть свой дом, приемные дочки, огород, куры, овцы, и
вам тут совсем не так уж плохо... Как это все случилось, тетя Маргарет?
воскликнула хронодинамистка. - Я была секретаршей у заведующего сектором
прикладных исследований... вот и родился мальчик... Потом я вышла замуж и
родила второго. А заведующему было уже пятьдесят восемь, и он хотел, чтобы
я тоже сделала карьеру... Я ее сделала! Только дети выросли никудышные! А
эти растут просто замечательные!
из медвежьих объятий.
хорошо, что, того гляди, она и третьего малыша ему родит.
таком возрасте рожать вроде было поздновато, но раз мельника это не
смущает, раз Маргарет довольна своей судьбой, то не станет же Люс взывать
к человечеству...
оставить Маргарет там, где она всегда могла запастись новой крапивой, Люс
не имела морального права. И Мэй поняла это. Взяв мельничиху с обеих
сторон под руки, десантницы понеслись вместе с ней к вожаку ватаги.
остались только монах и Свирель. К ним приказы Томаса-Робина не
относились.
отношения с самим мельником.
Когда же я распоряжался твоими конями, твоими коровами и твоими дочками?
стрелков. - Давай, говори!
кто из вас, куда подевался наш пленник, братец лорда Блокхеда? Никто его
ни о чем не просил? Может, кто-нибудь ненароком оскорбил пленника?
Невзирая на то, что он помог нам выручить из беды девицу и сдержал свое
слово? А ну, признавайтесь, кто что об этом деле знает!
мельник. - Потом смотрю - он уже скачет! Я разозлился - кто же тут моими
лошадками распоряжается? Так, выходит, это он сам надумал?
приказал! С какой это стати я буду приказывать лорду? Что он - оруженосец
при моей особе?
направление, может, хоть так разберемся, что он задумал!