Хьялмкнипе появились первые раненые и убитые. Пер взволнованно
толкал локтем Брана и указывал кивком на груды мертвых тел,
которые росли в туннеле. Залу освещали считанные факелы, но и
при их слабом свете Бран разглядел ссутуленную тень, которая
кралась меж трупов, ловко обирая мертвых и воруя у них то
украшения, то пару сапог, то плащ или меч.
Бран вскочить на ноги, чтобы изловить старого вора, загадочный
мародер исчез из виду вместе со своей добычей. Бран медленно
опустился на свое место неподалеку от старины Свагги, который
размахивал топором и хмурил брови в безмолвной угрозе.
смиренным вздохом.
есть поражением доккальвов, и Хьердис впала в совершенное
бешенство -- об этом пленники узнали от недовольных солдат,
которые вернулись ближе к рассвету и рассказали подробности
битвы. Бран ожидал прихода Хьердис, но королева так и не
появилась. Он и Пер развлекались тем, что соблазняли бедолагу
Свагги биться об заклад, а он неизменно проигрывал и посему
оставался не в духе.
доккальвов, которые всю ночь стойко удерживали позиции по
безжалостному приказу Хьердис, невзирая на потери и ранения.
Бран приготовился ко громкой ссоре с Хьердис, но она опять-таки
не появилась. Он расхаживал туда-сюда, сходя с ума от
бессмысленных догадок, где может быть королева и когда же она
появится.
бормотал Бран, то и дело поглядывая на Свагги. Наконец он
остановился перед подозрительным старым доккальвом. --
Послушай, Свагги, пошли кого-нибудь к Хьердис и передай, что я
хочу видеть ее немедленно.
пренебрежительно фыркнул. Голова его ушла в плечи, как у старой
потревоженной черепахи.
королеве одного из этих бездельников, если не можешь пойти сам.
А если не пойдешь или не пошлешь, придется мне, Свагги,
оскорбить тебя действием и уйти самому. Ты же знаешь, какой из
тебя стражник.
закинув его на плечо, погрузился в тяжкие раздумья. Наконец он
испустил протяжный вздох, точно это занятие безмерно его
измучило, и подозвал какого-то солдата, который с сомнением на
лице отправился передать поручение Брана. Бран уселся,
приготовившись к ожиданию, но скрывать свою тревогу был просто
не в силах.
Хьердисборг? Осмелится ли Хьердис зайти еще дальше и сотворить
с Ингвольд что-нибудь ужасное? -- бормотал Бран, без конца
меряя шагами комнату под бдительным оком Свагги.
пленника. Бран присел, скорчась, у стены, уже не силясь таить
неподдельную тревогу, хотя Пер и уверял его, что Хьердис
просто-напросто играет с ним в кошки-мышки, и чем больше он
будет требовать с ней встречи, тем невозможнее будет эта
встреча.
придумывает новые хитрости, чтобы завлечь тебя к себе на
службу. Может быть, она...
обернулся, точно ожидал увидеть там Хьердис собственной
персоной. Но это был всего лишь Скальг, который умильно
улыбался и расшаркивался с самым льстивым видом. Он с почтением
поднес Свагги засаленный сверточек, источавший дивный аромат.
Доккальв цапнул сверточек, принюхался и глянул на Скальга с
таким видом, точно его подло предали. Тогда Скальг предложил
ему блестящий золотой браслет. Волосатая физиономия Свагги
расплылась в редкостно счастливой ухмылке, и он позволил
Скальгу оттеснить его вбок, чтобы без помех побеседовать
наедине с пленниками.
сказать тебе, кроме одного -- убирайся с глаз долой! Очень уж
здесь подходящее местечко для смертоубийства. Трупом больше,
трупом меньше -- какая разница?
утихомирить.
сомнения, решили, что я заслужил лишь смерть, и ничего иного,
но позвольте же мне высказать, с чем я к вам пришел. Завтра мы
спасем всех -- и вас, и Ингвольд. Нам уже немыслимо повезло --
мы наконец-то рассорили Хьердис и Миркъяртана. Он отказался
посылать драугов в бой на подмогу королеве, и вы сами видите,
как туго приходится доккальвам в одиночку -- они ведь, в конце
концов, простые смертные и имеют свойство прекращать бой, когда
умирают, не то что эти злосчастные драуги...
толкуешь, да и сам ты, похоже, не понимаешь, что говоришь.
Никто не собирается спасать нас отсюда, кроме, разве что, тебя.
А я не знаю физиономии, кроме Миркъяртановой, которая бы так
сильно притягивала мой кулак, как твоя, так что уноси ноги,
пока цел.
прибавил Пер.
выручат, болваны вы, болваны! Неужели вам здесь так нравится?
-- Скальг брызгал слюной, и глаза у него горели от раздражения.
-- Я же надеялся... -- он осекся, заулыбался, и огонь в его
глазах стал ярче. -- А кстати, что вы такое задумали?
сволочь, чем ты! -- воскликнул Пер. -- Прочь отсюда, Скальг,
пока я не свернул тебе шею!
начал было Скальг, но в этот миг чувство долга в Свагги
возобладало над восторгом перед золотым браслетом, да и конина
была уже доедена, так что он вернулся на свое место и
примерился лягнуть Скальга. Все еще протестуя, Скальг удрал,
уворачиваясь от взмахов топора.
снисходительно оскалил на него желтый клык и уселся у своего
дымного костерка.
заметил Бран. -- Как бы он не наделал глупостей.
Должно быть, отыскал такого же старого воришку и попрошайку,
как он сам, да состряпал невесть какую историю, чтобы вытянуть
из кого-нибудь денежки. Ты ведь не думаешь, что он в самом деле
мог бы вызволить нас отсюда? -- добавил он с неожиданным
беспокойством.
Ингвольд.
готовиться к третьей ночи штурма. Приготовления эти были
довольно угрюмы и лишены прежнего воодушевления; солдаты шагали
с молчаливой покорностью, и не слышно было ни похвальбы, ни
веселых шуточек. Бран нетерпеливо ждал, что вот-вот явится
Хьердис с новыми посулами и угрозами, но ее так и не было. Он
опасался, что сойдет с ума, если не узнает, что она задумала, и
уже собирался безрассудно силой вырваться из туннеля и отыскать
Хьердис прежде, чем она поскачет в бой -- но от этого
опрометчивого шага избавил его гонец, который явился доставить
его к королеве.
ног до головы закутанная в черные одеяния. Глаза ее в свете
огня сверкали кроваво, точно у зверя. На миг Бран содрогнулся,
удивляясь в душе, как только он мог надеяться превзойти в
коварстве и угрозах такое опасное существо, как Хьердис.
бесцеремонно проговорила она. -- После вчерашнего поражения
вряд ли ты ждешь от меня поблажек и милосердия. Погибло свыше
сотни доккальвов, и иные, говорят, были убиты драугами. И все
же ты увидишь Ингвольд -- она отправляется в Хьердисборг, к
чародейским огням в сердце королевских катакомб. -- Она махнула
забинтованной рукой в сторону своей пещеры, и оттуда показались
несколько конных доккальвов -- между ними ехала Ингвольд на