лишних тряпок и помогла Майлзу получше укутать Сьюгара, после чего снова
ушла.
ними сделать?
здесь лишь случайный странник, мимоходом.
Вовсе вы здесь не мимоходом. Это - конечная остановка.
тот дышал поверхностно и слишком часто. - Вы почти наверняка правы. Тем не
менее... отпустите их.
встал ради них на колени?
что-то бормоча себе под нос.
разговаривал, хотя время от времени приоткрывал глаза и смотрел куда-то
невидящим взглядом. Майлз смачивал ему губы водой. Раздача пищи началась и
закончилась без каких-либо инцидентов и без участия Майлза. Подошла
Беатрис, бросила рядом с ними две плитки рациона, посмотрела осуждающим
взглядом и удалилась, не сказав ни слова.
список ошибок, которые привели к данной ситуации. Он пытался осмыслить
свое гениальное умение способствовать гибели друзей. Его не оставляло
предчувствие, что смерть Сьюгара причинит ему такую же боль, как смерть
сержанта Ботари шесть лет тому назад. А ведь он знал Сьюгара всего
несколько недель, а не многие годы. Майлз на собственном опыте убедился,
что повторение боли усиливает страх, а не уменьшает его. Растущий,
животный страх. Только не надо этого опять, никогда, никогда...
божества. Сколько еще друзей погибло в результате этой "геройской"
выходки? Как это было бы похоже на цетагандийцев: оставить его здесь в
полном неведении, чтобы сомнения и страх постепенно свели его с ума.
подмигнул!
уставился на купол так пристально, словно мог пронзить его взглядом.
Мигнул ли он? Или это галлюцинация? Он действительно тронулся?
туман, мороз и поцелуй холодного влажного ветра. Неотфильтрованный воздух
разил тухлыми яйцами. Непривычная темнота ошеломляла.
самонаводящейся бомбы возвестила наступление перемен. Красные сполохи
выхватили из тьмы тучу взлетающих к небу обломков. За первым взрывом
последовала целая серия - грохочущее кольцо, окружавшее лагерь призрачной
стеной дымных грибов. Ответный огонь с земли пронизывал их разноцветными
трассами.
пятками, надеясь притормозить. Сквозь грохот взрывов он сумел прокричать
ей в ухо:
выстроят свои первые смены по двести человек вдоль окружности лагеря.
Найдите Оливера. Надо, чтобы патрульные заставили всех организованно
дожидаться своей очереди. Если все пойдет так, как мы отработали, улетим
все. - (Я надеюсь.) - Но если они кинутся к катерам так же, как кидались к
плиткам рациона, не улетит никто. Поняли?
выполняйте процедуру раздачи.
молния, отбросив на все призрачный свет. Лагерь кипел, как разворошенный
муравейник. Мужчины и женщины беспорядочно метались и что-то кричали.
Майлз представлял себе совсем другую картину... И почему это, позвольте
узнать, его люди решили садиться ночью, а не днем? Он еще допросит
штабистов... после того, как поцелует им ноги.
Передавай всем: выполнять процедуру раздачи! Но вместо плитки рациона
каждый получает место в катере. Объясни это всем, чтобы не разбегались,
иначе пропустят свой рейс. А потом возвращайся и оставайся со Сьюгаром. Я
не хочу, чтобы он потерялся или был затоптан. Стереги его, поняла?
пытался уловить: пронзительное переливчатое завывание, становившееся все
громче и громче. Тяжелые аппараты вынырнули из клубящихся багровых облаков
- словно огромные жуки, гладкие и крылатые, прямо на глазах выпуская свои
лапы. Мощные, быстроходные боевые катера, два, три... семь, восемь...
Майлз считал, шевеля губами. Тринадцать... Четырнадцать, слава тебе,
Господи! Им все же удалось вовремя отремонтировать Б-7!
голове мысли. - Но это не наши. И не цетагандийцы. Кто, к черту...
военнопленных.
циновку. Правильный тон вот какой: "Наемники!!!" Радостный крик.
всех, кто оказывался поблизости, и передавать им приказ. Поймав одного из
приятелей Оливера, он потребовал, чтобы тот поднял его себе на плечи, и
быстро оглядел лагерь. Вдоль периметра уже выстроились четырнадцать
отрядов - почти на нужных местах. Катера зависли, воя двигателями, потом
один за другим приземлились вокруг лагеря.
Опускай.
все эти последние (три? четыре?..) недели он не жалел своей крови, костей
и гордости именно для того, чтобы избежать всеобщего беспорядочного рывка,
который свел бы к нулю шансы на успех операции.
спустились по трапу и заняли круговую оборону возле катера. Хорошо. У них
даже оружие было нацелено в нужном направлении: на пленных, которых они
собирались вызволять. Более многочисленная штурмовая команда в десантных
боевых костюмах галопом выкатилась вслед за ними и сразу же взяла под
обстрел цетагандийские строения, окружавшие купол. Так, правильно:
противника нужно сковать огнем.
в ком бы то ни было, - офицер-связист.
с послушно нагнувшегося лейтенанта и левой рукой нахлобучил его себе на
голову. В тот же миг он услышал ворчливый голос Танга:
него и держи.
забрали Элли и Элен? Сколько у нас времени на все?
Чертовски рад опять вас слышать, адмирал Нейсмит.
свою первую группу в двести человек и теперь занята тем, чтобы заставить
следующих двести сесть и всем вместе ждать своей очереди. Великолепно.
Пленных вели по трапу, подвергая конвейерной обработке: один наемник
быстро вспарывал на каждом серую рубашку, другой хлопал человека по спине
медпарализатором. Третий проводил хирургическим зондом, бесцеремонно
вырывая лагерный номер, введенный под кожу. На перевязку время не тратили.
садитесь по пять в ряд; проходите вперед... - бубнил наемник в такт своему
ритмично движущемуся инструменту.