чудесная, старинная - тоже с дубовыми балками, с оконными стеклами
ромбической формы, и сюда тоже вела лестница с широкими перилами.
цветными стеклами. Не помню я и сцен, изображенных на витраже. Но знаю, что,
когда я увидел Агнес, поджидавшую нас наверху в полумраке старинной
лестницы, я подумал об этом окне; и знаю еще, что с тон поры я всегда
связывал его мягкий и чистый свет с Агнес Уикфилд.
вниз, довольные и признательные мистеру Уикфилду. Она не захотела остаться
обедать, опасаясь не поспеть домой на своем сером пони до наступления
темноты; как я и предполагал, мистер Уикфилд знал ее хорошо и даже не
пытался уговаривать, а потому ей предложили закусить. Агнес ушла к своей
гувернантке, а мистер Уикфилд к себе в контору. Таким образом, мы с бабушкой
остались одни и могли распрощаться без свидетелей.
чем не буду нуждаться, говорила со мной очень ласково и напоследок дала мне
добрые советы.
и да благословит тебя бог! - сказала она в заключение.
посылать искренние приветы мистеру Дику.
жестоким! - сказала бабушка. - Избегай, Трот, этих трех пороков, и я буду
возлагать на тебя большие надежды.
наказа.
за собой дверь. Сначала меня ошеломил такой внезапный отъезд, и я с испугом
подумал, не рассердилась ли она на меня; но посмотрев в окно на улицу и
увидев, с каким унылым видом она уселась в фаэтон и, не поднимая глаз,
отъехала, я лучше понял ее чувства и то, как несправедливо было мое
предположение.
овладел собой и был не прочь взяться за нож и вилку. Стол был накрыт только
для нас двоих, но Агнес, поджидавшая отца в гостиной, спустилась с ним вниз
и села за стол против него. Мне казалось невероятным, чтобы он мог обедать
без нее.
одном из уютных уголков Агнес поставила для отца рюмки и графин с
портвейном. Мне кажется, портвейн потерял бы для мистера Уикфилда привычный
приятный аромат, если бы графин был поставлен перед ним другими руками.
течение двух часов, а Агнес играла па фортепьяно, занималась рукодельем и
беседовала с нами. Мистер Уикфилд был оживлен и весел, но по временам его
взгляд останавливался на ней, он мрачнел и умолкал. Она быстро подмечала это
и так же быстро рассеивала его задумчивость каким-нибудь вопросом или
лаской. Тогда он забывал о своем раздумье и снова пил вино.
же, как и после обеда, пока она не пошла спать; отец обнял ее и поцеловал, а
потом, когда она ушла, приказал принести свечи к себе в кабинет. Тогда и я
отправился спать.
бросить взгляд на старинный дом и на серый собор * и поразмыслить о том, как
это я мог проходить через этот старинный город мимо того дома, где теперь
живу, и ничего не предчувствовать. Возвратившись домой, я увидел, как Урия
Хип запирает контору. Чувствуя дружеское расположение ко всем и каждому, я
сказал ему несколько слов и на прощание протянул руку. Ох, какая это была
липкая рука! Рука призрака - и на ощупь и на взгляд! Потом я тep свою руку,
чтобы ее согреть и стереть его прикосновение!
еще ощущал ее, влажную и холодную. Я выглянул из окна и увидел, что одна из
голов, вырезанных на концах стропил, искоса посматривает на меня; вдруг мне
почудилось, будто это Урия Хип, попавший туда неведомо как, и я поспешил
захлопнуть окно.
ГЛАВА XVI
школьная жизнь. В сопровождении мистера Уикфилда я отправился туда, где мне
предстояло учиться: это было внушительное здание во дворе, должно быть
пришедшееся ученым своим видом по вкусу отбившимся от стаи грачам и галкам,
которые слетали с башен собора и важно разгуливали по лужайке. Мистер
Уикфилд представил меня новому моему наставнику, доктору Стронгу.
железная ограда с воротами перед домом, и почти таким же неподвижным и
грузным, как большие каменные урны, которые были расставлены по обеим
сторонам ворот и дальше, на красной кирпичной стене, располагаясь на
одинаковом расстоянии одна от другой, подобно величественным кеглям, в
которые надлежит играть Времени. Он сидел в своей библиотеке (я говорю о
докторе Стронге), костюм его был вычищен не очень тщательно, волосы прибраны
не очень аккуратно, короткие панталоны не перехвачены у колен, длинные
черные гетры не застегнуты, а его башмаки зияли, как две пещеры, на коврике
перед камином. Взглянув на меня тусклыми глазами, напомнившими мне давно
забытую слепую, старую лошадь, которая, бывало, щипала травку и спотыкалась
о могильные плиты на кладбище в Бландерстоне, он сказал, что рад меня
видеть, а затем подал мне руку, с которой я не знал что делать, так как сама
она ничего не предпринимала. Из этого затруднительного положения меня вывела
сидевшая за рукодельем неподалеку от доктора Стронга очень миловидная
молодая леди - он называл ее Анни, и я решил, что это его дочь; она
опустилась на колени перед доктором Стронгом, надела ему башмаки и
застегнула гетры, проделав все это очень весело и проворно. Когда с этим
было покончено и мы отправились в класс, я очень удивился, услыхав, как
мистер Уикфилд, желая ей доброго утра, назвал ее "миссис Стронг", и я
размышлял о том, жена ли она сына доктора Стронга или супруга самого
доктора, пока доктор Стронг случайно не рассеял мои сомнения.
кузена моей жены? - спросил он, останавливаясь в коридоре и положив руку мне
на плечо.
продолжал доктор Стронг, - потому что Джек Мелдон нуждается в деньгах и
бездельничает, а из этих двух печальных обстоятельств иной раз проистекает
нечто еще худшее. Как говорит доктор Уотс, - добавил он, поглядывая на меня
и покачивая головой, дабы подчеркнуть цитату, - "сатана находит дурную
работу для праздных рук".
знал людей, он с не меньшим основанием мог бы написать: "Сатана находит
дурную работу для занятых рук". Можете быть уверены, что занятые люди
сделали немало дурного в этом мире. Чем занимались в течение последних двух
столетий люди, которые особенно рьяно стремились к богатству или власти?
Разве не дурными делами?
ни к другому, - сказал доктор Стронг, задумчиво потирая подбородок.
что уклонился от предмета разговора, и возвращаюсь к вашему вопросу. Нет,
мне еще не удалось устроить мистера Джека Мелдона. Полагаю, - тут он
замялся, - ваша цель мне ясна, и тем труднее моя задача.
игр Анни, - возразил доктор Стронг.
подчеркнул эти слова, - на родине или за границей.
границей.
родине? - настаивал мистер Уикфилд.
Знай я об этом раньше, задача моя была бы значительно проще. Но, признаюсь,
у меня создалось другое впечатление.
почти мгновенно уступил место улыбке, крайне меня ободрившей, ибо улыбка
была ласковая и кроткая, и столько в ней было простодушия, как и в его
манере держать себя, - когда это простодушие пробивало ледок глубокомыслия и
учености, - что такому юному школяру, как я, эта улыбка показалась очень
привлекательной и весьма меня обнадежила. Повторив "нет" и "отнюдь нет" и
добавив еще несколько коротких уверений в том же духе, доктор Стронг
двинулся вперед странными, неровными шагами, а мы последовали за ним. Как я
подметил, у мистера Уикфилда был озабоченный вид, и он покачивал головой, не
подозревая, что я на него смотрю.
дома; против окон торжественно возвышалось с полдюжины огромных урн, а за