ясно уложилось здесь. - Он снова пригладил волосы. Потом подвел Розу к окну.
- Посмотрите, дорогая моя, - сказал он, - где они живут. Вон, видите эти
темные окна?
- Утро вечера мудренее. А теперь пора подумать о вашем отдыхе. Вы в нем,
вероятно, очень нуждаетесь.
локоть вышеописанный крохотный и вполне бесполезный чемоданчик и с неуклюжей
торжественностью, словно собираясь танцевать менуэт, повел ее за руку через
Холборн в гостиницу Фернивал. Там он вверил ее попечениям Неограниченной
старшей горничной и сказал, что подождет внизу, пока Роза будет осматривать
комнату, - на случай, если номер ей не понравится и она захочет его
переменить или вдруг вспомнит, что ей еще что-нибудь нужно.
Неограниченная уже разложила там все, чего недоставало в крохотном
чемоданчике (иными словами, все что могло понадобиться Розе), и Роза сбежала
вниз по многочисленным ступенькам - поблагодарить своего опекуна за его
ласку и заботы.
это мне надо благодарить вас за ваше милое доверие и ваше очаровательное
общество. Завтрак вам подадут в маленькой гостиной, очень уютной и нарядной
и как будто нарочно созданной для вашей миниатюрной фигурки. А в десять
часов утра я к вам приду. Как бы только вам не было чуточку тревожно здесь
одной в чужом для вас месте!
Лестницы здесь из несгораемых материалов и всякая вспышка пожирающей стихии
будет тотчас замечена и подавлена сторожем.
него.
улыбаясь, - сквозь них он не пройдет. Фернивал совершенно безопасен в смысле
пожара и всегда хорошо освещен, и сторож всю ночь внизу, и я живу через
дорогу! - В своей рыцарственной отваге мистер Грюджиус, кажется, считал
последнее обстоятельство самым важным. Продолжая ту же дон-кихотскую линию,
он, уходя, сказал сторожу: - Если кое-кто из ваших постояльцев захочет ночью
послать за мной, тот, кто доставит мне это известие, получит крону. - И
одушевленный теми же чувствами, он еще добрый час расхаживал взад и вперед
перед чугунными воротами, озабоченно поглядывая сквозь решетку, как будто
усадил голубку на высоком насесте в клетке со львами и боялся, как бы она
оттуда не свалилась.
ГЛАВА XXI
вспорхнуть со своего насеста, и голубка встала ото сна с обновленными
силами. Ровно в десять, с последним ударом часов, появился мистер Грюджиус и
с ним мистер Криспаркл, который одним нырком из клойстергэмской запруды
перенесся в Лондон.
волнении прибежала вчера к нам с вашей запиской, что я вызвался первым же
утренним поездом поехать в Лондон. Вначале я жалел, зачем вы не обратились
ко мне, но теперь думаю, что вы поступили совершенно правильно, обратившись
к вашему опекуну.
близко от него...
что вы мне рассказали, дорогая моя. Я бы, конечно, все равно сегодня же
написал ему, по его приезд для нас как нельзя более кстати. И очень любезно
с его стороны приехать так скоро, потому что ведь он только что отсюда
уехал.
сделать для Елены и Невила?
если даже мистер Грюджиус, который гораздо хитрее, чем я, и к тому же имел
целую ночь для размышлений, и тот ничего не придумал, так что же говорить
обо мне?
получив разрешение войти, и доложила, что какой-то джентльмен желает
поговорить с другим джентльменом, по фамилии Криспаркл, если таковой
джентльмен здесь имеется, а если такового джентльмена здесь нет, то он
просит простить его за беспокойство.
сейчас занят.
поближе к мистеру Грюджиусу.
приободрившись.
Грюджиус, - что не мешало бы с ним повидаться. Когда ты в затруднении и не
видишь выхода, никогда нельзя знать, с какой стороны придет помощь. Мой
деловой принцип в таких случаях - ничего заранее не отвергать и зорко
смотреть на все стороны. Я мог бы по этому поводу рассказать вам кое-что
любопытное, но сейчас это преждевременно.
войти, - сказал мистер Криспаркл.
что не подождал, пока мистер Криспаркл будет один, а затем, повернувшись к
нему, с улыбкой задал неожиданный вопрос:
Степл-Инне. Вы сидели под деревом и курили.
почудилось, что в комнате встает смутный призрак какого-то мальчика.
Криспаркла и, снова улыбнувшись, сказал:
минутку. Тартар!
своих чувств до того, а это немало для англичан! - что, обняв за плечи один
другого, с минуту радостно смотрели друг другу в лицо.
пожимать друг другу руки.
познакомьтесь, пожалуйста, это мисс Роза Буттон, это мистер Грюджиус, -
представьте себе, мистер Тартар, когда еще был самым маленьким из учеников
младшего класса, нырнул за мной в воду, ухватил меня - большого, тяжелого
старшеклассника - за волосы и повлек к берегу, словно какой-то водяной
гигант!
сказал мистер Тартар. - Но так как он, кроме того, был моим лучшим другом и
покровителем и сделал мне больше добра, чем все учителя взятые вместе, то у
меня и родилось вдруг этакое неразумное желание - либо спасти его, либо
утонуть вместе с ним.
подходя к нему с протянутой рукой, - разрешите пожать вам руку! Это большая
честь для меня! Горжусь знакомством с вами. Надеюсь, вы не простудились?
Ваше здоровье не пострадало оттого, что вы наглотались сырой воды? Как вы с
тех пор себя чувствуете?
хотел сказать что-то в высшей степени дружеское и уважительное.
отважного и искусного пловца! А ведь он, наверно, был тогда еще худенький и
хрупкий, почти ребенок!"
сторону, потом в другую, - это было так неожиданно и непонятно, что все
воззрились на него в испуге, предполагая, что с ним внезапно приключился
припадок удушья или судорог. Но, сделав эту пробежку, он так же внезапно
остановился перед мистером Тартаром.
кажется, мне пришла в голову блестящая мысль! Да, если я не ошибаюсь, это
блестящая мысль! Скажите, сэр, - мне помнится, я видел фамилию Тартар в
списке жильцов нашего дома, - скажите, вы ведь живете в мансардной квартире,
рядом с той, что на углу?
он сделал отметку большим пальцем правой руки на большом пальце левой. -