вот-вот лишится чувств; если бы не стоявшее позади нее кресло, на которое
она оперлась, она бы непременно упала; с потухшими глазами, с безжизненным
vhiiom, она напоминала Эвридику, в чьих жилах струится змеиный яд, -
Сударыня, - повторил Жильбер, кланяясь со смиренным почтением, - позвольте
мне повторить вопрос, заданный его величеством.
страшную тюрьму?
рвется пополам.
змеиный взгляд.
с нее глаз, и такова была мощь и неодолимая дерзость его взгляда, что
графиня потупилась и глаза ее погасли.
злоупотребили вы вашей подписью. Перед вами господин, которого вы, как вы
сами признаете, видите в первый раз в жизни; господин этот многоопытный,
ученый врач, человек, которого вы не можете ни в чем упрекнуть...
светилось истинно королевское высокомерие.
Жильбера, преследуя кого-то другого, вы покарали невинного. Графиня, это
дурно.
необходимостью перечить фаворитке своей жены, - если бы вы стали кого-либо
преследовать, то только по заслугам, но вы ведь понимаете, как важно, чтобы
в будущем подобные недоразумения не повторялись.
времена. Мы родились в развращенный век и в нем же умрем, но мы по крайней
мере постараемся подготовить для потомков лучшее будущее, в чем вы, доктор
Жильбер, надеюсь, мне поможете.
сторонам.
была бы не только встречена рукоплесканиями, но и повторена назавтра во всех
газетах.
философия короля не снискала успеха.
сударыня, повторить то, что вы только что сказали, а именно, что вы со мной
не знакомы.
голосом.
тяготеет надо мной?
узнать у нее, какие подлости совершил этот человек.
просьбе.
знает королева, ибо она сопроводила мою просьбу о его аресте
собственноручной припиской.
неплохо, чтобы ее убежденность разделял и я. Королева есть королева, но я
как-никак - король.
речь в моем письме, совершил шестнадцать лет назад ужасное преступление.
нынче этому человеку. Король повторил вопрос Жильбера.
шестнадцать лет назад, его совершил не мужчина, а ребенок; предположим, что
с тех пор мужчина не переставал раскаиваться в преступлении, совершенном
ребенком, - разве не заслуживает он в этом случае некоторой
снисходительности?
котором идет речь?
преступление, ваше величество, а не проступок, ибо я не столь снисходителен,
как вы, - с того дня ни единое существо в целом свете ни в чем не могло его
упрекнуть.
причиной ареста этого Жильбера желание предоставить полную свободу действий
его неприятелям, точнее, его неприятельнице, дабы она могла завладеть неким
ларцом, содержащим некие бумаги, способные скомпрометировать одну знатную
придворную даму. Андре задрожала всем телом.
трепет и бледность графини.
положения, - оставим уловки, оставим увертки. Довольно лгать и вам и мне. Я
тот Жильбер, что совершил преступление, я тот Жильбер, что сочинял пасквили,
я тот Жильбер, что владел ларцом. Вы - знатная придворная дама. Пусть нас
рассудит король: предстанем перед его судом и поведаем нашему королю, а с
ним и Господу, обо всем, что произошло между нами, и, покамест Господь не
вынес своего приговора, выслушаем приговор короля.
мне сказать нечего, я вижу вас впервые в жизни.
закусила бледную губу.
такое усилие, что она покачнулась, точно статуя при начале землетрясения.
что я ученик Джузеппе Бальзамо, и власть над вами, какою обладал он, перешла
ко мне спрашиваю в первый раз, согласны ли вы ответить на мой вопрос? Где
мой ларец?
казалось, готовая броситься вон ив комнаты. - Нет, нет, нет!
руку. - Ну что ж! Стальная душа, алмазное сердце, согнись, разбейся, смирись
под неодолимым напором моей воли! Ты не хочешь говорить, Андре?
ваше величество! Спасите!
спасет тебя, ибо ты в моей власти; ты заговоришь, ты откроешь все тайники
своей души августейшему свидетелю этой торжественной сцены. Сколько бы ни
отказывалась госпожа графиня впустить нас в темные глубины своего сердца,
скоро ваше величество, вы узнаете все ее секреты от нее самой. Засните,
госпожа де Шарни, засните и начинайте свой рассказ. Я этого хочу!
графини, оборвался на середине, она протянула вперед руки и, ища опоры,
поскольку ноги отказывались держать ее, упала в объятия короля, который, сам
дрожа с головы до ног, усадил ее в кресло.
подобного не видел. Она ведь заснула магнетическим сном, не так ли, сударь?
отчего она добивалась моего ареста, - отвечал Жильбер.
один.
два шага назад, дабы убедиться, что он бодрствует и что все происходящее -
не сон; затем, страстно желая узнать разгадку тайны, как желает математик
вывести новую формулу, он приблизился к графине и взял ее за руку.
Жильбера или нет?
собрав оставшиеся силы" произнесла:
графини? Жильбер улыбнулся.
сделал шаг в сторону ее кресла.
от графини, еще на шаг. Тело Андре напряглось в последней схватке.
совсем рядом с Андре, протянул руку над ее головой. - Значит, вы не станете
говорить!