мисс Пейтон. - Доктор Ситгривс самый мирный человек, и я не думаю, что
капитан Лоутон способен забыться до такой степени...
брат, несмотря на слабость и болезнь, сегодня весь день казался раздраженным
и сердитым.
постель возле Сары. - По натуре он кроток, как ягненок, но если вспылит, то
становится страшнее льва.
спасет кому-нибудь жизнь.
хозяйки дома, двинулась к двери с гордым видом оскорбленной невинности, а
Изабелла последовала за ней. Комната, в которую отнесли Сару, находилась во
флигеле, соединенном с главным зданием длинным и темным коридором. Теперь
коридор был ярко освещен, и в его дальнем конце метались какие-то фигуры, с
такой быстротой, что невозможно было разглядеть, чем они заняты.
противоречила бледность ее лица. - Они должны отнестись с уважением к
женщинам.
вдруг в комнатах наверху раздался ужасный треск, и в открытую дверь ворвался
такой яркий свет, что все засверкало, словно в солнечный полдень. Сара сразу
села на своей постели, бросая вокруг дикие" взгляды, и прижала руки ко лбу,
словно стараясь прийти в себя.
я знала, счастье мое было слишком прекрасно для земной жизни. Но мы снова
встретимся с ним! Да, да, мы встретимся вновь!
Не улыбайся так безумно! Это я. Неужели ты меня не узнаешь? Ах, ты
разрываешь мне сердце!
его. Скоро он придет за мной в могилу. Разве в могиле могут быть две жены?
Нет, нет, нет - одна.., только одна, только одна.
небе бывают огорчения? Но где же Генри? Ведь его казнили, и он должен быть
здесь. А может быть, они придут вместе. О, как радостна будет наша встреча!
за ней с детским восхищением во взоре.
друг на друга. Скажи мне, была ли ты когда-нибудь замужем? Отдала ли свое
сердце человеку, которого полюбила больше отца, брата и сестры? Если нет, я
жалею тебя, бедняжка, хоть ты и попала на небо.
постели. - Молчи, или ты убьешь меня! Молчи, или я умру тут, у твоих йог.
обвалилась часть кровли, и пламя, вырвавшись на волю, залило ярким светом
весь сад вокруг коттеджа, так что сквозь окна все стало видно снаружи, как
днем. Френсис подбежала к окну и увидела кучку растерянных людей на лужайке.
Среди них были ее тетушка и Изабелла. Они с отчаянием указывали на горящее
здание и, видимо, умоляли драгун войти в него. Теперь только Френсис поняла,
какая им грозит опасность. С диким криком бросилась она в коридор, сама не
зная, куда бежит.
задыхаясь, теряя сознание, но тут какой-то человек подхватил се на руки и
сквозь тучи искр и пепла вынес на свежий воздух. Через минуту девушка
очнулась и, увидев, что обязана жизнью Лоутону, бросилась перед ним на
колени с криком:
Кэти и, поручив девушку ее заботам, снова бросился к дому. Пламя уже лизало
деревянную веранду и оконные рамы, а весь фасад коттеджа дымился. Проникнуть
в дом можно было, лишь преодолев многие опасности, и даже беззаветно смелый
Лоутон приостановился в раздумье. Но только на одно мгновенье и тут же
ринулся сквозь палящий жар и густой дым, стараясь отыскать дверь; однако,
проплутав с минуту вслепую, он выскочил назад на лужайку. Глубоко вдохнув
свежего воздуха, он опять попытался войти в дом, и опять безуспешно. Он
бросился в третий раз и вдруг столкнулся с человеком, шатавшимся под
тяжестью бесчувственного тела. Здесь было не место пне время для разговоров
и расспросов; капитан схватил обоих в свои могучие объятия и вынес из дыма.
К своему удивлению, Лоутон обнаружил, что он вытащил, хирурга и одного из
убитых скиннеров.
спасать этого злодея? Его черные дела взывают к небу!
ответить; однако, отерев влажный лоб и откашлявшись, чтобы очистить легкие
от дыма, которого он наглотался, доктор заговорил жалобно:
шейной артерии, он был бы спасен; но жара вызвала кровоизлияние, и, конечно,
наступила смерть. Ну как, есть еще раненые?
собрались ее друзья, а Лоутон снова скрылся.
капитан наконец отыскал дверь в коттедж; но только он переступил порог, как
столкнулся с человеком, который нес на руках потерявшую сознание Сару. Не
успели они отойти на лужайку, как из окон вырвалось яркое пламя и огонь
охватил все здание.
такой смертью!
удивлению, то был не один из его солдат, а снова разносчик.
передо мной, как привидение!
сада, к которой они отошли, спасаясь от огня, - я снова в вашей власти, ибо
не в состоянии ни бежать, ни сопротивляться.
не может требовать, чтобы ее сыны забывали о благодарности и .чести. Бегите,
несчастный, пока никто вас не заметил, или я уже буду не в силах вас спасти.
драгуну словно железными тисками; такой силы от него никак нельзя было
ожидать, судя по тощей фигуре.
или вы...
свою руку из схватившей ее руки капитана.
знаю, корысть или заблуждение совратили это благородное сердце.
произнести последние слова, как длинная фигура разносчика скользнула в тень
и растворилась во мраке.
этот загадочный человек, затем он перевел взгляд на Сару, все еще лежавшую
без чувств, нагнулся, взял ее на руки и понос, словно уснувшего ребенка, к
ее родным.
Глава 23
закопченные, без террас и без украшений, лишь напоминая о недавнем времени,
когда здесь царило довольство и спокойствие. Кровля и все деревянные
перекрытия обрушились, и слабый отблеск догорающих углей озарял зияющие
окна. Поспешное бегство скиннеров позволило драгунам дружно заняться
спасением мебели и вещей, и теперь они лежали сваленные в кучи на лужайке,
довершая мрачную картину разорения. Порой из дома вырывался яркий столб
света, и на заднем плане четко вырисовывались фигуры Холлистера и неподвижно
сидевших в седле солдат, а рядом с ними - кобылка миссис Фленеган с
опущенными поводьями, мирно щипавшая траву у дороги. Сама же Бетти подошла к
сержанту и с необыкновенным хладнокровием наблюдала за всем, что творилось
вокруг. Не раз она пыталась ему внушить, что, коли битва окончена, пора
приступать к дележу добычи, по сержант, ссылаясь на полученный им приказ,
бы" стоек и непоколебим.
отступила и скрылась среди солдат. Капитан опустил Сару на диван, вытащенный
из горящего дома двумя драгунами, и отошел, оставив ее на попечении дам.
Мисс Пейтон и Френсис бросились к Саре, чтобы принять ее из рук капитана; не
помня себя от радости, что она спасена, они на минуту забыли обо всем. Но ее