пылью, похожей на сверкающий туман. Джаспер обратил внимание на эту примету
и предсказал близкое окончание шторма; но все же их участь должна была
решиться самое большее через час или два. Вид между куттером и землей был
еще более страшным и зловещим. Гряда бурунов тянулась вдоль берега почти на
полмили; за грядой кипела белая пена, а воздух был весь насыщен испарениями
и брызгами; за ними смутно, будто подернутая дымкой, едва просвечивала линия
берега, в этом месте очень крутого, что для озера Онтарио весьма необычно, и
окутанного зеленой мантией девственного леса.
баке рьяно взялись за дело. Едва только молодому человеку возвратили его
права, как он тотчас же потребовал себе в помощь нескольких солдат, выбрал
пять или шесть человек и приступил к выполнению задуманного маневра,
торопясь наверстать упущенное время. При плавании на узких озерах якоря
никогда не убирают на борт судна а якорные канаты не закрепляются, и это
избавило Джаспера от лишней работы, неизбежной на морском корабле. Два
становых якоря уже были приготовлены к спуску, бухты канатов размотаны, но
тут Джаспер приостанови работу, желая еще раз осмотреться.
к берегу, и с каждой секундой становилось яснее, что его не удастся
повернуть ни на один дюйм ближе к ветру.
приказание тоном, доказывающим, что нельзя терять ни минуты. Два стоп-анкера
уже стояли на палубе, к ним привязали канаты, другие концы которых
прикрепили к становым якорям, - словом, все было готово, чтобы выбросить их
в любую минуту. Приняв все эти меры предосторожности, Джаспер несколько
успокоился; страшное напряжение уступило место сосредоточенной решимости. Он
ушел с бака, который захлестывало каждый раз, когда "Резвый" зарывался носом
в волну, так что работавших с лихорадочной поспешностью матросов почти все
время окатывало водой. Джаспер перебрался на шканцы, где было посуше, и
присоединился к Следопыту, стоявшему рядом с Мэйбл и квартирмейстером.
Большая часть пассажиров, за исключением тех, о ком здесь уже упоминалось,
находилась внизу; одни лежали на койках, надеясь найти облегчение от
мучительной морской болезни, другие предавались запоздалому раскаянию в
своих грехах. С того часа, как киль "Резвого" погрузился в прозрачные воды
Онтарио, на его борту, пожалуй, впервые прозвучали слова молитвы.
проку, мои способности, как тебе известно, не могут пригодиться на корабле;
но если будет на то воля всевышнего и дочь сержанта выйдет живой на берег,
то уж в лесу это будет моей заботой доставить ее невредимой в гарнизон.
слова. - Боюсь, что никто из нас уже не попадет туда!
то переносили в нашей лесной глуши. Вот что, Джаспер: кто-нибудь из нас, ты
или я, или мы оба должны переправить Мэйбл на берег в пироге: нет другого
средства спасти ее.
с грустной улыбкой, - но рука человека не в силах в такую бурю провести
лодку через буруны. И все же я еще не потерял надежды бросить якорь. Однажды
нам удалось таким образом вызволить "Резвый" почти из такой же беды.
сразу? - спросил сержант. - Ведь каждый фут, который мы теряем теперь, будет
иметь значение, когда начнется наш дрейф на якоре.
в состоянии сдержать сильнейшее волнение.
хотя недавно жестоко обошлись со мной. Скажите, вы любите свою дочь?
голосом.
смерти?
сих пор я поступал, как мне подсказывала совесть, - скажи, что я должен
делать теперь?
все, что может сделать человек для спасения "Резвого", будет сделано!
свой же приказ, но не терпел и колебаний; вместе с тем он питал величайшее
почтение к познаниям своего шурина в мореплавании. Пока он раздумывал, Кэп
отошел от штурвала, где наблюдал за работой рулевого, и приблизился к
беседующим.
не знаете ли вы здесь местечка, где можно было бы выбросить куттер на берег?
Настала минута, когда мы должны прибегнуть к этому отчаянному средству.
сержанта, ответившего ему в знак согласия еле заметным кивком, молодой
капитан не стал терять ни минуты драгоценного времени.
нам достичь вон той бухты, что у нас под ветром.
он был крайне подавлен ответственностью, которая все тяжелее давила на его
плечи, оттого что он понимал свое бессилие. - Валяйте, Пресная Вода!
Откровенно говоря, я не вижу иного выхода. Нам остается либо выброситься на
берег, либо утонуть.
без слов понял его намерение: по знаку своего капитана он немедленно убрал
последний лоскут грота, и в то же мгновение Джаспер, словно подстерегавший
это движение, резко повернул руль, стаксель заполоскал, и легкий куттер,
будто почувствовав, что попал опять в привычные руки, наклонился вперед и
скользнул между валами. Этот опасный маневр прошел благополучно, а в
следующую минуту маленькое суденышко уже неслось прямо на буруны с такой
быстротой, что гибель его казалась неизбежной. До берега оставалось совсем
мало, но Джасперу для выполнения задуманного хватило пяти-шести минут. Он
опять резко положил руль на борт, и "Резвый", несмотря на высокую волну,
грациозно повернулся носом к ветру, будто утка, делающая поворот на
зеркальной глади пруда. Один знак Джаспера - и на баке закипела работа.
Вскоре с каждого борта бросили по стоп-анкеру. Теперь даже Мэйбл стало ясно,
как быстро дрейфует куттер, потому что оба каната раскручивались, словно
тонкие бечевки. Как только они слегка натянулись, спустили якоря и закрепили
канат у самого конца. Удержать такое легкое судно при помощи превосходных
канатов и якорей было делом нетрудным. Не прошло и десяти минут, как Джаспер
стал у руля, а "Резвый" уже плясал на волнах носом против ветра; два
неподвижных каната тянулись от него прямыми линиями, напоминая длинные
железные брусья.
обвели вокруг пальца. - Как вы смели, сэр! Приказываю вам обрубить канаты,
не медля ни минуты, и выбросить куттер на берег!
минуты, как Пресная Вода принял командование, матросы повиновались только
ему. Заметив, что люди бездействуют, и думая, что судно сейчас потонет, Кэп
опять гневно накинулся на Джаспера.
он, сопровождая свои слова потоком брани, которую мы не считаем возможным
здесь воспроизвести. - Для чего правите на скалы? Ведь там судно разобьется
в щепы, и мы все, как один, пойдем ко дну!
- сухо возразил ему Джаспер.
матросам, стоявшим на баке.
выполнено. Все столпились на палубе и затаив дыхание следили за лотом,
ожидая, что покажет проверка. Лот еще не успел достигнуть дна, а линь уже
натянулся, и через две минуты стало ясно, что куттер дрейфует прямо к утесу
на длину своего корпуса в минуту. Джаспер помрачнел: он прекрасно понимал,
что если "Резвый" попадет в водоворот бурунов, первая гряда которых то
набегала, то откатывалась на расстоянии кабельтова от кормы, то никто уже не
сможет спасти судно.
от гнева. - Ты ответишь за это своей жизнью! - добавил он, когда ему удалось
перевести дух. - Будь я начальником экспедиции, сержант, уж я бы вздернул
этого удальца на верхушке грот-мачты, пока он не улизнул вплавь!
распорядился как следует! Дело, пожалуй, не так уж плохо, как тебе
представляется.
этому утесу, где подводные камни стоят теснее, чем в других местах, словно
ему не терпится утопить нас всех как можно скорее?
объяснил молодой человек спокойно, хотя и был оскорблен до глубины души
грубостью старого моряка.
уцелеть в этих бурунах?
только напорется на первую же гряду камней. Попав в водоворот, он непременно
разобьется в щепы. Моя задача - не подпустить судно к бурунам.
надеюсь, что они полностью остановят дрейф.
надежде и любви?