шпагой сниму ее...
Хватайте бунтовщика! Рубите его, если он будет сопротивляться!
к Голтсперу. Одни нагибались с седла, чтобы схватить его, другие старались
сбить его с ног прикладами своих карабинов. Гарт и индеец бросились на
помощь своему хозяину, но Голтспер перестал сопротивляться, не желая
рисковать жизнью своих верных помощников, и спокойно отдался в руки
окруживших его солдат.
выкриками скрыть свою досаду, оттого что обнаружил свой страх. - Отобрать у
него оружие! Связать по рукам и по ногам! Это опасный сумасшедший. Вяжите
туже, ротозеи! Затяните ему петлю на шее, как палач затягивает петлю
висельнику! Ха-ха-ха!
Голтспер стоял связанный среди издевающихся врагов.
Ха-ха-ха! Пусть он в последний раз проедется на своем любимом скакуне. А там
уж он будет ездить за королевский счет! Ха-ха-ха!
заржал так жалобно и тревожно, как будто понимал, что хозяин попал в беду.
пофыркивая, потерся мордой о щеку Голтспера.
Скэрти невольно вспомнил свое позорное поражение - этот конь сыграл в нем
немалую роль, и он ненавидел его почти так же, как его хозяина. Он
постарался отогнать эти неприятные воспоминания.
кавалеру подобает ехать с непокрытой головой по большой королевской дороге!
Эй вы, там! Принесите его шляпу да напяльте ему на голову! Поживей, поживей!
приказание командира, но окрик Скэрти заставил их остановиться.
шляпу!
него невольно, как если бы ему вдруг что-то пришло в голову.
сторонам, он прошел переднюю, потом длинный коридор и наконец очутился перед
дверью комнаты. Это была библиотека, где недавно собирались заговорщики. Он
знал ее расположение и предполагал, что именно тут и найдет то, зачем пошел.
рогах, прибитых к стене.
помешает.
из перьев. В ту же секунду она оказалась в руках Скэрти, на шляпе остался
только султан. С горькой улыбкой рассматривал Скэрти обе перчатки, подняв их
к свету и сравнивая палец за пальцем, стежок за стежком.
сорвал со шляпы Генри Голтспера, и та, что красовалась на его собственном
шлеме, составляли одну пару. Правая была его находкой, а левая - теперь он
уже не сомневался - поистине была даром любви.
уже больше не мог обманывать себя этой надеждой: перчатка, которую носил на
шляпе Черный Всадник, когда-то облекала прелестные пальчики Марион Уэд.
Конечно, подарила! Будь я проклят, если я не заставлю ее когда-нибудь
пожалеть об этом подарке!
перчатку, снятую со шляпы Голтспера.
сейчас же в сад, если он есть в этой проклятой дыре, а если нет, добеги до
лужайки и нарви цветов. Все равно каких, лишь бы они были красные,
ярко-красные. Ну, ступай рви, да поживей!
выполнять это странное приказание.
бумаги. Да вот эту сумку захвати. Ее, видно, только что уложили. Смотри,
чтобы все это было доставлено в Бэлстрод! Обыщи каждую комнату в доме и
забери все оружие и все бумаги, какие попадутся. Словом, ты свое дело
знаешь! Поторапливайся!
поинтересоваться документами, которые разбросаны здесь. Не сомневаюсь, что
там можно найти имена многих предателей и всякий компрометирующий материал,
которым можно изобличить половину здешних сквайров. Наверно, многие из них,
благодаря этим бумажкам, получили бы право на бесплатную квартиру в Тауэре.
Но меня это мало занимает, хотя, поскольку я теперь ввязался в это дело,
мне, право, ничего не стоит разделаться с этой шайкой предателей! Ну, а что
касается Голтспера и сэра Мармадьюка, тут мне не надо никаких письменных
доказательств их преступления. Моих устных показаний, подтвержденных
Стаббсом, будет достаточно, чтобы снести голову одному из них, а может быть,
и обоим! К черту бумажонки!
спохватившись, бросился обратно.
предательской писанины лежит где-нибудь любовное письмецо? Как это мне не
пришло в голову!
письма, бегло просматривал, нет ли написанных женской рукой и не стоит ли
где подпись Марион Уэд.
мужчины, он не обнаружил ни одного любовного письма.
привлек какой-то пакет: на нем была королевская печать.
его величество писать этому верному подданному!.. Как! Оно адресовано мне?!
"Капитану Скэрти, командиру отряда королевских кирасиров. Бэлстрод Парк.
Графство Бэкингемшир". Украденная депеша! Вот так история! Генри Голтспер -
ночной грабитель или, во всяком случае, сообщник грабителя! Иначе как бы это
могло к нему попасть? Так, так... Значит, его ждет позорная смерть вора, а
не государственного преступника! Не плаха, а петля! Ох, как вы будете
каяться и упрекать себя, мисс Марион, когда узнаете, что ваша перчатка
досталась грабителю! Вот это будет сюрприз!.. Эй ты, достал цветы?
этой дыре, ничего, кроме сорняков, и нет, да и те вянут.
такой, как надо. Пойди-ка сюда! Сложи их в маленький букетик и прикрепи к
этой шляпе. Подсунь так, чтобы их держала пряжка. Чтобы вид был. Ну,
поживей!
немного потрепанный букетик был прикреплен пряжкой к шляпе Черного Всадника,
на том самом месте, где раньше красовалась белая перчатка.
шляпу. Ты наденешь ее на голову пленника. Да смотри, чтобы он не видел, что
мы тут подменили! Держи ее так, чтобы никто ничего не заметил. Понял?
бросился выполнять его.
лишить его всякой возможности бежать, ему связали руки за спиной и
прикрутили ремнями к седлу и стременам. По бокам возле него гарцевали два
кирасира с саблями наголо.
впечатления преступника. Он сидел с гордо поднятой головой, сохраняя
невозмутимое спокойствие, которое отличает мужественного человека даже в
плену. И это благородное мужество внушало невольное уважение его грубым
стражам, которые совсем недавно были свидетелями его торжества на поединке.
стороне! Вот был бы знатный кирасир!
на коня. - А то как бы ветер не растрепал эти прекрасные кудри. Они будут
так красивы на плахе! Ха-ха-ха!
Стаббсом в арьергарде и Голтспером в центре, медленно двинулись по лужайке,
увозя хозяина Каменной Балки.
Глава 39
ПЬЯНЫЙ ДЭНСИ
него самого может оказаться гибельным, Грегори Гарт спрятался на чердаке
Каменной Балки и оттуда в маленькое слуховое оконце наблюдал за
происходившим.
бывший грабитель спустился из своего убежища и вышел на крыльцо.
одновременно с Гартом; они стояли друг против друга, но не могли обменяться
ни словом, не могли поделиться своими мыслями.