read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Мне многое противно, но больше всех -- шерпа Тенцинг, поверь.
-- Выходит, что доски придется связывать нам, -- сказал Тревелер.
-- Выходит, что так, -- согласился Оливейра, закуривая сигарету "43".
-- Представляешь, -- сказал Тревелер Талите. -- Он хочет, чтобы ты
ползла на середину и связала там доски.
-- Я? -- спросила Талита.
-- Ну да, ты же слышала.
-- Оливейра не говорил, что я должна ползти по мосту.
-- Не говорил, но так выходит. Да и вообще элегантнее, если ты ему
траву передашь.
-- Я не умею привязывать веревку, -- сказала Талита. -- Вы с Оливейрой
умеете вязать узлы, а мои сразу развязываются. Не успеваю завязать, как
развязываются.
-- Мы тебя научим, -- снизошел Тревелер.
Талита поправила купальный халатик и стряхнула приставшую к пальцу
нитку. Ей очень хотелось вздохнуть, но она знала, что Тревелера вздохи
раздражают.
-- Ты на самом деле хочешь, чтобы я отнесла траву Оливейре? -- спросила
она тихо.
-- О чем вы там разговариваете, че? -- сказал Оливейра, высовываясь по
пояс в окно и опираясь на доску. Девушка-служанка выставила на тротуар стул
и смотрела на них. Оливейра приветственно помахал ей рукой. "Двойной разрыв
времени и пространства, -- подумал он. -- Бедняжка наверняка считает нас
сумасшедшими и готовится к нашему головокружительному возвращению в
нормальное состояние. Если кто-то упадет, ее забрызгает кровью, как пить
дать. А она не знает, что ее забрызгает кровью, не знает, что она выставила
стул затем, чтобы ее забрызгало кровью, и не знает, что десять минут назад
возле кухни у нее случился приступ tedium vitae202 только для того, чтобы
побудить ее выставить стул на тротуар. И что вода в стакане, выпитая ею в
двадцать пять минут третьего, была теплой и отвратительной ради того, чтобы
желудок, центр и средоточие нашего вечернего настроения, устроил бы ей
приступ tedium vitae, который три таблетки магнезии "Филипс" (английской
соли) мгновенно бы прекратили; но этого она не должна знать, ибо некоторые
вещи, даже если они и могут быть пресечены, ведомы одним лишь звездам, если
уж прибегать к этой бесполезной терминологии.
-- Мы не разговариваем, -- сказал Тревелер. -- Готовь веревку.
-- Вот она, потрясающая веревка. Держи, Талита, я тебе ее подам.
Талита села верхом на доску и, упершись в нее обеими руками и
наклонившись всем телом немного вперед, продвинулась по доске на несколько
сантиметров.
-- Ужасно неудобный халат, -- сказала она. -- Лучше бы твои штаны или
что-нибудь такое.
-- Ни к чему, -- сказал Тревелер. -- Представь: ты падаешь -- и штаны в
клочья.
-- Не торопись, -- сказал Оливейра. -- Еще чуть-чуть -- и я доброшу до
тебя веревку.
-- Какая широкая улица, -- сказала Талита, глянув вниз. -- Гораздо
шире, чем кажется из окна.
-- Окна -- глаза города, -- сказал Тревелер, -- и, естественно,
искажают то, на что смотрят. А ты сейчас находишься в точке наивысшей
чистоты и видишь все так, как, например, голубь или лошадь, которые не
знают, что у них есть глаза.
-- Оставь свои мысли для журнала "NRF" и привяжи хорошенько доску, --
посоветовал Оливейра.
-- Ты терпеть не можешь, когда другие опережают тебя и говорят то, что
хотелось бы сказать тебе самому. А доску я могу привязывать, не переставая
думать и говорить.
-- Я, наверное, уже почти на середине, -- сказала Талита.
-- На середине? Да ты только-только оторвалась от окна. До середины
тебе еще метра два, не меньше.
-- Немного меньше, -- сказал Оливейра, подбадривая. -- Сейчас я тебе
кину веревку.
-- По-моему, доска подо мной прогибается, -- сказала Талита.
-- Ничего подобного, -- сказал Тревелер, сидевший на другом конце
доски, в комнате. -- Только немного вибрирует.
-- И кроме того, ее конец лежит на моей доске, -- сказал Оливейра. --
Едва ли обе доски свалятся сразу.
-- Конечно, но не забудь: я вешу пятьдесят шесть килограммов, --
сказала Талита. -- А на середине я буду весить самое меньшее двести. Я
чувствую, доска опускается все больше.
-- Если бы она опускалась, -- сказал Тревелер, -- у меня бы уже ноги
оторвались от пола, а я опираюсь ими на пол, да еще согнул их в коленях.
Правда, бывает доски переламываются, но очень редко.
-- Продольное сопротивление на разрыв волокон древесины довольно
высокое, -- вступил Оливейра. -- Такое же, как например, у вязанки тростника
и тому подобное. Я полагаю, ты захватила заварку и гвозди.
-- Они у меня в кармане, -- сказала Талита. -- Ну, бросай веревку. А то
я начинаю нервничать.
-- Это от холода, -- сказал Оливейра, сворачивая веревку, как это
делают гаучо. -- Осторожно, не потеряй равновесия. Пожалуй, для уверенности,
я наброшу на тебя лассо, чтобы ты его ухватила.
"Интересно, -- подумал он, глядя на веревку, летящую над головой
Талиты. -- Все получается, если захочешь по-настоящему. Единственное
фальшивое во всем этом -- анализ".
-- Ну вот, ты почти у цели, -- возвестил Тревелер. -- Закрепи ее так,
чтобы можно было связать разошедшиеся концы.
-- Обрати внимание, как я набросил на нее аркан, -- сказал Оливейра. --
Теперь, Ману, ты не скажешь, что я не мог бы работать с вами в цирке.
-- Ты оцарапал мне лицо, -- жалобно сказала Талита. -- Веревка ужасно
колючая.
-- В техасской шляпе выхожу на арену, свищу что есть мочи и заарканиваю
весь мир, -- вошел в раж Оливейра. -- Трибуны обрушиваются аплодисментами,
успех, какого цирковые анналы не помнят.
-- Ты перегрелся на солнце, -- сказал Тревелер, закуривая сигарету. --
Сколько раз я говорил -- на называй меня Ману.
-- Не хватает сил, -- сказала Талита. -- Веревка шершавая, никак не
завязывается.
-- В этом заключается амбивалентность веревки, -- сказал Оливейра. --
Ее естественная функция саботируется таинственной тенденцией к
нейтрализации. Должно быть, это и называется энтропией.
-- По-моему, хорошо закрепила, -- сказала Талита. -- Может, еще раз
обвязать, один конец получился намного длиннее.
-- Да, обвяжи его вокруг доски, -- сказал Тревелер. -- Ненавижу, когда
что-то остается и болтается, просто отвратительно.
-- Обожает совершенство во всем, -- сказал Оливейра. -- А теперь
переходи на мою доску: надо опробовать мост.
-- Я боюсь, -- сказала Талита. -- Твоя доска выглядит не такой крепкой,
как наша.
-- Что? -- обиделся Оливейра. -- Не видишь разве -- это настоящая
кедровая доска. Разве можно ее сравнить с вашим сосновым барахлом. Спокойно
переходи на мою, не бойся.
-- А ты что скажешь, Ману? -- спросила Талита, оборачиваясь.
Тревелер, собираясь ответить, оглядел место соединения досок, кое-как
перевязанное веревкой. Сидя верхом на доске, он чувствовал: она подрагивает,
не поймешь, приятно или неприятно. Талите достаточно было упереться руками,
чуть-чуть продвинуться вперед -- и она оказывалась на доске Оливейры.
Конечно, мост выдержит, сделан на славу.
-- Погоди минутку, -- сказал Тревелер с сомнением. -- А ты не можешь
дотянуться до него оттуда?
-- Конечно, не может, -- сказал Оливейра удивленно. -- Зачем это? Ты
хочешь все испортить?
-- Дотянуться до него я не могу, -- уточнила Талита. -- А вот бросить
ему кулек -- могу, отсюда это легче легкого.
-- Бросить, -- расстроился Оливейра. -- Столько возились, а под конец
хотят просто бросить -- и все.
-- Тебе только руку протянуть, до кулька сорока сантиметров не будет,
-- сказал Тревелер, -- и незачем Талите добираться до тебя. Бросит тебе
кулек -- и привет.
-- Она промахнется, как все женщины, -- сказал Оливейра. -- И заварка
рассыпется по мостовой, я уж не говорю о гвоздях.
-- Не беспокойся, -- сказала Талита и заторопилась достать кулек. --
Может, не в самые руки, но в окно-то попаду.
-- И заварка рассыпется по полу, а пол грязный, и я потом буду пить
мерзкий мате с волосами, -- сказал Оливейра.
-- Не слушай его, -- сказал Тревелер. -- Бросай и двигай назад.
Талита обернулась и посмотрела на него, чтобы понять, всерьез ли он.
Тревелер глядел на нее: этот его взгляд она хорошо знала и почувствовала,
как ласковый озноб пробежал по спине. Она сжала кулечек и примерилась.
Оливейра стоял опустив руки; казалось, ему было совершенно все равно,
как поступит Талита. Он пристально посмотрел на Тревелера поверх головы
Талиты, а Тревелер так же пристально смотрел на него. "Эти двое между собой
перекинули еще один мост, -- подумала Талита. -- Упади я сейчас, они и не
заметят". Она глянула на брусчатку внизу: служанка смотрела на нее разинув
рот; вдалеке, из-за второго поворота, показалась женщина, похоже, Хекрептен.
Талита застыла, опершись о доску рукой, в которой сжимала кулечек.
-- Ну вот, -- сказал Оливейра, -- Этого следовало ожидать, и никто тебя
не переменит. Ты подходишь к чему-то вплотную, кажется, ты вот-вот поймешь,
что это за штука, однако ничего подобного -- ты начинаешь крутить ее в
руках, читать ярлык. Так ты никогда не поймешь о вещах больше того, что о
них пишут в рекламе.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 [ 52 ] 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.