что Германия вторглась в Бельгию? Англичане и французы пытаются сдержать
их, и на равнинах Фландрии вот-вот воцарится сущий ад. То, что обещают
оракулы, приводит в ужас. Несколько последних дней омрачат все наступившее
столетие. Но ты, наверное, считаешь себя бессмертным - а как же иначе в
твои годы?
нем. Думаю, что свой долг по отношению к твоему отцу я исполнил. Я спас
его единственного сына от виселицы за преступление, которого тот не
совершал. Но я заключу с тобою сделку. Мы спасли тебя от смерти. Мы спасли
тебя и от обвинения в убийстве. Мы исцелили твою ногу. Мне кажется, ты нам
кое-что после этого должен, не так ли?
Ты должен повиноваться, не задавая вопросов!
взгляд из-под кустистых бровей.
вылезай. Как мне кажется, нас ждет рагу из кролика на завтрак. Если
повезет, то и фазан. - Он бесцеремонно шагнул мимо Эдварда к двери.
всяком случае, кроме вероятного кролика оно содержало много всего другого,
и голодному человеку оно казалось весьма и весьма вкусным. Эдвард старался
только не думать про ежей и настолько преуспел в этом, что очистил свою
тарелку в рекордно короткое время.
вокруг них, подавая тарелки. Женские наряды были ярче и красочнее мужских.
Хотя и мужчины казались одетыми скорее для танцев, чем для сельского
труда. Табор оказался довольно многочисленным: десятка два взрослых и
примерно столько же детишек, таращивших на гостей черные глазенки из-за
спин родителей. Лагерь представлял собой хаотическое нагромождение
фургонов, шатров и плетеных кресел в различной стадии изготовления.
Штабеля медных кастрюль и кучи бельевых прищепок обозначали другие
ремесла. С десяток лошадей паслись неподалеку. Лежавшие под фургонами
собаки тоже, судя по всему, являлись частью табора.
со старой човихани. Эдвард не слышал почти ничего из их разговора, но по
выражению лиц догадывался, что между ними идет оживленный торг. Те
немногие слова, что донеслись до него, были на ромени. Интересно, невольно
подумал он, что бы сказали его наставники из Фэллоу, доведись им увидеть
его в нынешнем пестром одеянии? Руки и ноги торчали из рукавов и штанин
дюймов на шесть. Он был бос, поскольку не нашел обуви подходящего размера.
Единственной частью наряда, в которую он влезал без труда, оказалась
шляпа, то и дело сползавшая ему на глаза.
Ее платье напомнило ему испанских танцовщиц. Да и вообще вся она - с
разноцветным платком на голове, с блестящими на солнце золотыми серьгами в
ушах - казалась хорошенькой. Ее коленки... Повинуясь какому-то древнему
инстинкту, он повернулся к костру - как раз вовремя, чтобы заметить по
меньшей мере полдюжины подозрительных взглядов со стороны молодых мужчин.
Боже! Уж не думают ли они... Ну что ж, не так уж они и ошибаются. Не то
чтобы он замыслил что-то недостойное, но он позволил себе восхищение, чего
джорджо делать не положено. Тем не менее он улыбнулся ей, принимая тарелку
обратно. Она застенчиво улыбнулась в ответ.
жалким бродягой. Но цыгане - гордый народ, и скорее всего он казался им не
более уместным здесь, чем нагой готтентот на Оксфордской кафедре. Хороший
урок. Отец, возможно, смог бы лучше облечь это в слова.
ночью ему так и не удалось соснуть. Столько вещей требовалось переварить!
Может ли он, например, доверять Крейтону - при всем том, что тот сделал
для него? Очень уж он какой-то скрытный... Он утверждал, что гостил у отца
в Ньягате, и он знает про Зачарованные места. Он явно избегал признания,
откуда же он сам, если не считать невразумительных отговорок насчет
какого-то места под названием "Соседство". Он противопоставлял это место
тому, что называл "здесь", не объясняя, имеет ли он при этом в виду Англию
или всю Европу. И Служба, о которой он говорил, - какому правительству она
служит? Какому-нибудь полунезависимому индийскому вельможе? Оттоманской
Империи? Китаю? В Китае ведь смута, не так ли?
подчеркивал, что разразившаяся война идет вразрез с целями, которые ставит
перед собой эта его драгоценная Служба. И что это за Палата? Он утверждал,
что она в некотором роде сверхъестественна. Если так, то и его Служба,
должно быть, тоже.
обладательнице коленок и вытер рот тыльной стороной кисти. Хотелось
умыться и побриться, но первым делом - спать.
Крейтон любезничал со старухой. Возможно, она и на самом деле пури дай -
женщина-старейшина, но Эдвард достаточно разбирался в цыганских обычаях и
знал, что вожаки обязательно мужского пола. Тем более мужчина рядом с ней
сидел на деревянном стуле, в то время как все остальные - просто на земле.
Это подчеркивало его важную роль. Эдвард направился к нему.
патриархальными седыми усами. Типичный процветающий торговец лошадьми.
ромени - возможно, он просто обращался к матери, но скорее проверял,
поймет ли это Эдвард. Эдвард не понял.
Таких глаз, как у нее, он никогда раньше не видел. Ее взгляд, казалось,
пронизывал его насквозь и в придачу рассматривал со спины. Никаких других
особых черт он в ней не нашел, если не считать того, что она была,
разумеется, очень стара. Только эти пронзительные цыганские глаза.
поднесла вплотную к лицу разглядеть. Он вопросительно посмотрел на
Крейтона - тот нахмурился в ответ. Потом старуха вздохнула и сложила его
пальцы в кулак. Сейчас начнется, подумал он: дальняя дорога, ты потерял
друга, твоя любимая будет тебе верна, как бы ты ни сомневался, и так
далее. То-то он разочарует ее, когда она попросит посеребрить ей ручку...
его. Такому голосу место на лондонских задворках. Почти кокни.
конечно, они у него были, - что Крейтон рассказал этой старой карге
гораздо больше, чем знал он сам.
в пределах слышимости - тоже.
А может, ее мучила боль.
она. - Тебе придется бросить друга, которому ты обязан жизнью, или предать
все, что для тебя свято.