они остановили выбор на оружейном предприятии NAF&NAF - Nationale Armamento
Fabruque de Nikkolo Alfonzo Fernandez. Именно в этой не слишком
преуспевающей фирме Джулия заказывала винтовки амберского типа. Президенту
фирмы Бонито Хересу Мигелю Фернандезу он представился военным агентом
недавно созданного государства - Тарзании. Джулия выступила в роли
переводчицы-гринго - из великой державы УСГ, то есть United States of
Greengoland. Согласно легенде, они прибыли в Либертазику для закупки пробной
партии оружия, поскольку Тарзания находилась в окружении злобных соседей,
питавших агрессивные замыслы. Увидев ящик антикварного золота, сеньор Бонито
Херес не стал задавать лишних вопросов и немедленно согласился выполнить
заказ в кратчайшие сроки.
Ниро с секретаршей-переводчицей точно к сроку покинули лимузин возле
небоскреба Banco La Credito. Сеньор Херес засиял зубастой улыбкой и принялся
тараторить насчет того, как энергично продвигаются работы, но одновременно
посетовал: дескать, пришлось перестроить производственную линию, поскольку
заказанные мистером Ниро затворы сильно отличаются от стандартных. Мораль
была ясна: сеньору не терпелось убедиться в платежеспособности заморских
гостей.
избавив от необходимости хранить в банке такое количество золота. Надеюсь,
вам не трудно будет найти бронеавтомобиль?
платочку, торчавшему из нагрудного кармана пиджака. - Мы просто перенесем
золото из вашего сейфа в мой.
Тарзании.
набралась лужа соленой воды.
Гринголандии такое невозможно.
запертый сейф попало около тонны золотых самородков. Когда охранники
уволокли бочонки в соседнее хранилище и на лунообразном анфасе Фернандеза
появилась блаженная гримаса, Мефисто предложил съездить на завод. Его
терпение тоже было не железным. Очень хотелось подержать в руках оружие,
которое вскоре заговорит под стенами цитадели.
рассказал Джулии о своих подводных приключениях. Затем вернулся к сеньору
Бонито Хересу: - Он всегда такой недоверчивый?
пришлось немного поколдовать, чтобы Далту привалила удача.
- сумма на оплату твоего арсенала. "Слабоваты были колдуньи на Тортуге, -
подумал нирванец. - Для серьезных дел она непригодна".
лежали покрытые смазкой изделия на любой вкус: снайперские винтовки,
автоматы, короткоствольные скорострельные пистолеты-пулеметы. Отдельно
громоздились контейнеры, набитые снарядами, гильзами и пулями - боеприпасы
придется снаряжать на месте, когда Фау изготовит нужное количество пороха и
другой взрывчатки.
охоту продолжать партнерские отношения?
предприниматель. - За такие деньги меня не затруднит даже...
случились в прошлом году, когда фирма NAF&NAF выполняла заказ для императора
Замбези.
- А такие, как вы или мисс Барнес, просто мечта. Вы платите, не торгуясь, а
я не спрашиваю, для чего вам оружие. Идиллия.
внезапно заторопился, вспомнив о неотложных делах. Только уточнил на
прощание: - Значит, послезавтра вы отдадите мне последнюю партию товара?
забрать. Вам понадобится транспорт - самолет, корабль? Моя фирма доставит
груз в любую часть света.
корабль.
Теперь наша задача - прожить двое суток.
лимузина уронил на руль то, что осталось от его головы. В лобовом стекле
появилось аккуратное отверстие, пробитое крупнокалиберной пулей. Молниеносно
окружив автомобиль сферой силовых жгутов Амулета, Мефисто перевалился на
переднее сиденье, отпихнул труп и схватил баранку, в последний момент
избежав столкновения с огромным трейлером. Джулия, выхватив неуклюжий
револьвер, которым промышляла в окрестностях Эль-Мерседа, вертела головой,
пытаясь обнаружить источник опасности.
дорожного движения. Смуглолицые полисмены запоздало свистели им вслед, а
бросившаяся в погоню патрульная машина позорно отстала после очередного
виража. Киллеров из Хаоса по-прежнему не было видно, однако дважды их пули,
преодолев магическую защиту, дырявили помятый капот.
окраине и, бросив машину, заскочили в бар. За столиком возле входа шумно
обсуждали футбольные матчи два аборигена.
отца. Отец ответил почти немедленно - он сидел на койке в хорошо знакомом
интерьере адмиральской каюты флагманского парохода.
Козырнуть к тебе Вервольфа?
останется.
немедленно сообщи. Абордажная команда будет наготове.
Козыри?
напрашиваться в ученицы.
про Графа, Который похож на тебя и твоего брата?
заведение ввалилось несколько громил, одетых явно не по сезону - в темные
костюмы, длинные макинтоши и фетровые шляпы. Примерно так одевались агенты
ФБР в старых голливудских фильмах. К тому же серым цветом лица ворвавшиеся
подозрительно напоминали людей Дары, охранявших прибрежный аэродром в
нескольких Отражениях отсюда.
разрядила барабан своего антиквариата 45-го калибра. Два макинтоша,
пропитавшись кровью, растянулись на полу, но остальные, скинув верхнюю
одежду, разбежались по залу. Спустя пару секунд на Мефа и Джулию смотрело
полдюжины стволов вполне современного образца. "Непростая раса, - подумал
герцог. - Недавно из них искры сыпались, а теперь кровь течет..." -
По-моему, у них приказ взять нас живьем, - заметила догадливая колдунья.
Мебель в баре была слишком легкая, из пластиковых трубок, так что в качестве
холодного оружия не годилась. В качестве защиты - тоже. Вступать в
перестрелку с численно превосходящим противником - тоже не годится.
Оставалось колдовство, и герцог перебрал имеющиеся в готовности чары. Судя
по сосредоточенному виду Джулии, она занималась тем же.
воем бросился к выходу. Последовали его примеру и оба посетителя. Вдогонку
негромко щелкнули выстрелы, и количество трупов сразу выросло до пяти. После
этого, убедившись, что их дичь расстреляла все патроны, нападающие убрали
пистолеты и пошли на сближение, скаля длинные ряды острых зубов и
демонстрируя кулаки внушительных размеров.
Перо и Зажигалку. К удивлению и разочарованию магов, колдовство не произвело