read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



баварского короля Людовика I (1786-1868), любителя искусств,
мецената и поэта, намеревавшегося превратить Мюнхен в "новые
Афины" и возведшего Лолу Монтец в графское достоинство.
Вмешательство ее в политику привело к революции 1848 года и
отречению Людовика I от престола в пользу своего сына. Лола
Монтец была лишена графского достоинства, впала в нужду и
уехала в Лондон, где вышла замуж за поручика Гульда. Время и
место ее смерти толком неизвестны.
с.000. горны страны эльфов - мисс Браун цитирует строку из
IV части поэмы Альфреда Теннисона "Принцесса".
с.000. средь баловней Дианы - это парафраз слов Фальстафа из
драмы В. Шекспира "Король Генрих IV. Часть I" (I акт, сцена 2):
"Пусть нас зовут лесничими Дианы, рыцарями мрака, любимцами
Луны" (перевод Е. Бируковой).
с.000. Как сладко дремлет лунный свет на горке - цитируются
слова Лоренцо из "Венецианского купца" В. Шекспира (акт V,
сцена 1б перевод Т. Щепкиной-Куперник).
с.000. сны Титании - намек на комедию В. Шекспира "Сон в
летнюю ночь", где царь фей и эльфов Оберон насылает волшебный
сон на свою супругу Титанию.
глава 13
с.000. Геснер - это либо латинист Иоганн Матиас Геснер
(16911761), либо естествовед и классификатор, издатель древних
авторов Конрад Геснер (1516-1565).
с.000. Альдровандус - Улисс Альдрованди (1522-1605),
итальянский натуралист, создатель образцовой фармакопеи и музея
в Болонье, существующего и поныне. Автор знаменитого
многотомного труда по естественной истории, который писался
тридцать лет, и к работе над которым он привлек множество
художников и граверов.
с.000. Сент-Джеймский двор - место официальной аккредитации
иностранных послов в Великобритании.
с.000. ferae naturae - дикой природы (лат.), юридический
термин, обозначающий диких животных в отличие от домашних.
с.000. Прескотт - Вильям Гиклин Прескотт (1796-1859),
американский историк.
глава 14
с.000. Екатерина Великая - русская императрица Екатерина II
(1729-1796).
с.000. Гламз - имеется в виду старинный шотландский замок
Гламз.
с.000. залив Клу - залив на западе Ирландии.
с.000. Лох-Конн - озеро на западе Ирландии.
глава 15
с.000. Гораций - Публий Гораций Коклес (одноглазый) спас Рим
во время борьбы с этрусским царем Порсенной (507 г.) тем, что
сначала с двумя друзьями, а после один защищал от наступающих
этрусков мост через Тибр, пока этот мост не был разобран
римлянами за его спиной, лишь тогда он бросился в Тибр и
благополучно доплыл до своего берега.
с.000. гора Аверно - собственно, название Аверно (т.е.
"бесптичий") носит озеро в Италии, почти со всех сторон
окруженное крутыми и лесистыми горами. Его вредные испарения,
по преданию, убивали пролетающих над ним птиц. Древние считали
это озеро входом в подземный мир. На горах располагалась роща,
посвященная Гекате. В царствование императора Августа леса
вокруг Аверно были вырублены.
глава 16
с.000. Аллан Квотермэйн - герой многочисленных
приключенческих романов английского писателя Генри Хаггарда
(1856-1925), впервые появляющийся в самом известном из них -
"Копи Царя Соломона".
с.000. Сидни-Сассекс-Колледж - колледж Кембриджского
университета.
с.000. колонна Траяна - мраморная колонна в Риме, высотою
около 38 м, воздвигнутая императором Траяном (53-117) около 114
года в ознаменование победы над даками и покрытая рельефами с
изображением военных сцен.
с.000. сэр Галахад - персонаж Артуровского цикла,
олицетворение рыцарского совершенства, один из трех рыцарей,
сумевших достичь Святого Грааля.
с.000. Барнум и Бейли, лорд Джордж Сангер - перечисляются
основатели знаменитых в XIX столетии цирков.
с.000 "Олимпия" - большой выставочный зал в западной части
Лондона, построенный в 1866 г.
с.000. Ричард Хьюгс (1906-1976) - английский писатель; речь
идет, по-видимому, о его книге "Невинное путешествие".
с.000. Хэмптон-Корт - построенный в XVI веке огромный дворец
с парком на берегу Темзы, невдалеке от Лондона, бывший до 1760
года королевской резиденцией. Хэмптон-Кортский лабиринт описан
Дж. К. Джеромом в "Троих в лодке".
с.000. Нельсонова колонна на Трафальгарской площади -
расположенная в центральной части Лондона Трафальгарская
площадь названа так в честь победы английского флота под
командованием адмирала Нельсона (см. о нем примечание к
следующей главе) в сражении с франко-испанским флотом у мыса
Трафальгар (1805) на атлантическом побережьи Испании. На
площади в 1839-42 годах установлен памятник Нельсону -
сорокаметровая колонна со статуей Нельсона наверху и четырьмя
львами, отлитыми из трофейных французских пушек, у основания.
с.000. лестница, имевшая - в память о Ньютоне - в точности
столько же ступеней, сколько дней в году - среди нескольких
определений понятия "год" имеются два, упоминаемых несколько
ниже: календарный, который содержит 365 суток, и сидерический,
то есть "звездный", соответствующий одному полному видимому
обороту Солнца относительно неподвижных звезд и длящийся
365,2564 суток. Теория движения небесных тел была создана
великим английским физиком сэром Исааком Ньютоном (1643-1727).
с.000. Хорас Уолпол (1717-1797) - английский писатель,
прославленный в основном своими мемуарами и письмами, которых
насчитывается более трех тысяч.
глава 17
с.000. Озерный Край - живописный район гор и озер на
северозападе Англии, по имени которого названа "Озерная школа"
поэзии, представленная именами упоминаемого чуть ниже
Вордсворта, Кольриджа, Саути и других. В этом краю находятся
упоминаемая ниже гора Скиддо, расположенный у подножия горы
Олд-Ман город Конистон, города Кендал и Кезуик и неподалеку -
город Амблсайд.
с.000. Рескин - Джон Рескин (1819-1900), английский
писатель, критик, историк искусства и моралист.
с.000. толпа нарциссов золотых - отсылка к начальной строфе
стихотворению Вордсворта "Желтые нарциссы":
Печальным реял я туманом
Среди долин и гор седых,



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 [ 53 ] 54 55 56 57 58
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.