read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



я хуже других? Все мы одинаково виноваты". Кстати сказать, Это была ложь,
потому что, когда начался бунт, Виль Аткинс первый бросился на капитана,
связал ему руки и обращался с ним крайне грубо, осыпая его оскорбительной
бранью. Однако, капитан сказал ему, чтоб он сдавался без всяких условий, а
там уж пусть губернатор решает, жить ему или умереть. Губернатором капитан и
все они величали меня.
Словом, бунтовщики положили оружие и стали умолять о пощаде. Наш
парламентер и еще два человека по моему приказанию связали их всех, после
чего моя грозная армия в пятьдесят человек, которая на самом деле, вместе с
тремя передовыми состояла всего из восьми, окружила их и завладела их
шлюпкой. Сам я и Пятница, однако, не показывались пленным по государственным
соображениям.
Первым нашим делом было исправить лодку и подумать о том, как захватить
корабль. Капитан, который мог теперь беспрепятственно говорить с
бунтовщиками, изобразил им в истинном свете всю низость их поведения по
отношению к нему и еще большую гнусность их планов, которые они не успели
осуществить. Он дал им понять, что такие дела к добру не приводят и их
ожидает, пожалуй, виселица.
Преступники каялись, повидимому, от чистого сердца и молили только об
одном, чтобы у них не отнимали жизни. На это капитан им ответил, что тут он
не властен, так как они не его пленники, а правителя острова; они были
уверены, будто высадили его на пустынный, необитаемый берег, но богу было
угодно направить их к населенному месту, губернатором которого является
англичанин, "Он мог бы, - сказал капитан, - если бы хотел, всех вас
повесить, но так как он помиловал вас, то, вероятно, отправит в Англию, где
с вами будет поступлено по законам. Но Вилю Аткинсу губернатор приказал
готовиться к смерти: он" будет повешен завтра поутру".
Все это капитан, разумеется, выдумал, но его выдумка произвела желаемое
действие. Аткинс упал на колени, умоляя капитана ходатайствовать за него
перед губернатором, остальные тоже стали униженно просить, чтоб их не
отправляли в Англию.
Мне показалось, что час моего избавления настал и что теперь не трудно
будет убедить этих парней помочь нам овладеть кораблем. И, отойдя подальше
под деревья, чтобы они не могли рассмотреть, каков их губернатор, я позвал
капитана. Услышав мой голос, один из наших людей подошел к капитану и
сказал:
"Капитан, вас зовет губернатор", и капитан ответил: "Передай его
превосходительству, что я сейчас явлюсь". Это произвело подавляющий эффект:
все остались в полной уверенности, что губернатор где то близко со своей
армией в пятьдесят человек.
Когда капитан подошел ко мне, я сообщил ему свой план овладения
кораблем. Он пришел в восторг от этого плана и решил привести его в
исполнение на другой же день. Но, чтоб выполнить этот план с большим
искусством и обеспечить успех нашего предприятия, я посоветовал капитану
разделить пленных. Аткинса с двумя другими закоснелыми негодяями, по моему
мнению, следовало связать по рукам и ногам и засадить в пещеру, где уже
сидели заключенные. Свести их туда было поручено Пятнице и двум спутникам
капитана, высаженным с ним на берег.
Они отвели этих троих пленных в мою пещеру, как в тюрьму, да она и в
самом деле имела довольно мрачный вид, особенно для людей в их положении.
Остальных же я отправил на свою дачу, которая в своем месте уже была
подробно описана мной. Высокая ограда делала эту дачу тоже достаточно
надежным местом заточения, тем более, что узники были связаны и знали, что
от их поведения зависит их участь.
На другой день поутру я послал к ним для переговоров капитана. Он
должен был пощупать почву: узнать и сообщить мне, насколько можно доверять
этим людям и не рискованно ли будет взять их с собой на корабль. Он сказал
им о нанесенном ему оскорблении и о печальных последствиях, к которым оно
привело их; сказал, что хотя губернатор и помиловал их в настоящее время,
но, что, когда корабль придет в Англию, они, несомненно, будут повешены; но
если они помогут в таком справедливом предприятии, как отвоевание от
разбойников корабля, то губернатор исхлопочет для них прощение.
Не трудно догадаться, с какой готовностью это предложение было принято
людьми, уже почти отчаявшимися в своем спасении. Они бросились к ногам
капитана и клятвенно обещали остаться верными ему до последней капли крови,
заявив, что, если он исходатайствует им прощение, они будут считать себя всю
свою жизнь неоплатными его должниками, будут чтить его как отца и пойдут за
ним хоть на край света. "Ладно, - сказал им тогда капитан, - все это я
передам губернатору и, с своей стороны, буду ходатайствовать за вас перед
ним". Затем он отдал мне отчет в исполненном им поручении, прибавив, что по
его искреннему убеждению можно вполне положиться на верность этих людей.
Но для большей надежности я предложил капитану возвратиться к матросам,
выбрать из них пятерых и оказать им, что мы не нуждаемся в людях и что,
избирая этих пятерых в помощники, он оказывает им одолжение; остальных же
двоих вместе с теми тремя, что сидят в замке (т. е. в моей пещере),
губернатор оставит у себя в качестве заложников, и если они изменят своей
клятве, то все пятеро заложников будут повешены на берегу.
Это строгое решение показало им, что с губернатором шутки плохи. Как бы
то ни было, им не оставалось другого выбора, как принять мой ультиматум.
Теперь это была уже забота заложников и капитана внушить пятерым, чтоб они
не изменили своей клятве.
Итак, мы располагали теперь следующими боевыми силами: 1) капитан, его
помощник и пассажир; 2) двое пленных из первой партия, которым, по
ручательству капитана, я возвратил свободу и оружие; 3) еще двое пленных,
которых я посадил связанных на дачу и теперь освободил опять таки по просьбе
капитана; 4) наконец, пятеро освобожденных я последнюю очередь: итого
двенадцать человек, кроме тех пятерых, которые остались в пещере
заложниками.
Я спросил капитана, находит ли он возможным атаковать корабль с этими
силами, ибо что касается меня и Пятницы, то нам было неудобно отлучаться: у
нас на руках оставалось семь человек, которых нужно было держать порознь и
кормить, так что дела было довольно.
Пятерых заложников, посаженных в пещеру, я решил держать строго. Раза
два в день Пятница давал им еду и питье; двое других пленных приносили
провизию на определенное расстояние, и оттуда Пятница брал ее.
Этим двум заложникам я показался в сопровождении капитана. Он им
сказал, что я - доверенное лицо губернатора, который поручил мне надзор за
военнопленными; что поэтому без моего разрешения они не имеют права никуда
отлучаться и что при первом же ослушании их закуют в кандалы и посадят в
замок. Так как за все это время я нон разу не выдавал себя им за
губернатора, то мне не трудно было играть роль другого лица, и я по всякому
поводу говорил о губернаторе, гарнизоне, замке и т. д.
Теперь капитан мог без помехи приступить к снаряжению двух лодок,
заделке дыры в одной из них и назначению команды для них. Он назначил
командиром одной шлюпки своего пассажира и дал в его распоряжение четырех
человек; сам же он, его помощник и с ним пятеро матросов сели в другую
шлюпку. Они отбыли так удачно, что подошли к кораблю в полночь. Когда с
корабля можно было расслышать их, капитан приказал Робинзону окликнуть
экипаж и сказать, что они привели людей и шлюпку, но что им пришлось долго
искать, а затем стал рассказывать разные небылицы. Пока он болтал таким
образом, шлюпка причалила к борту. Капитан с помощником первые вбежали на
палубу и сшибли с ног ударами прикладов второго капитанского помощника и
корабельного плотника. Поддерживаемые своими матросами, они взяли в плен
всех, кто находился на палубе, и на шканцах, а затем стали запирать люки,
чтобы задержать внизу остальных. Тем временем подоспела вторая шлюпка,
приставшая к носу корабля; ее команда быстро заняла люк, через который был
ход в корабельную кухню, и взяла в плен трех человек.
Очистив от неприятеля палубу, капитан приказал своему помощнику взять
трех матросов и взломать дверь каюты, которую занимал новый капитан,
выбранный бунтовщиками. Подняв тревогу, тот вскочил и приготовился к
вооруженному отпору с двумя матросами и юнгой, так что, когда капитанский
помощник со своими людьми высадили дверь каюты, новый капитан и его
приверженцы смело выпалили в них. Помощнику раздробило пулей руку, два
матроса тоже оказались ранеными, но никто не был убит.
Помощник капитана позвал на помощь и, несмотря на свою рану, ворвался в
каюту и пистолетом прострелил новому капитану голову; пуля попала в рот и
вышла за ухом, уложив мятежника на месте. Тогда весь экипаж сдался, и больше
не было пролито ни капли крови.
Когда все было кончено, капитан приказал произвести семь пушечных
выстрелов. Это был условный знак, которым он должен был дать мне знать об
успешном окончании дела. Я продежурил на берегу до двух часов ночи, поджидая
этого сигнала; можете судить, как я обрадовался, услышав его.
Ясно услышав все семь выстрелов, я лег и, утомленный волнениями этого
дня, крепко уснул. Меня разбудил гром нового выстрела. Я мгновенно вскочил и
услышал, что кто то зовет меня: "Губернатор! Губернатор!" Я сейчас же узнал
голос капитана. Он стоял над моей крепостью, на горе. Я живо поднялся к
нему, он заключил меня в свои объятия и, указывая на корабль, промолвил: Мой
дорогой друг и избавитель, вот ваш корабль. Он ваш со всем, что на нем, и со
всеми нами". Взглянув на море, я действительно увидел корабль, стоявший
всего в полумиле от берега. Восстановив себя в правах командира, капитан
тотчас же приказал сняться с якоря и. пользуясь легоньким попутным ветерком,
подошел к той бухточке, где я когда то причаливал со своими плотами; так как
вода стояла высоко, то он на своем катере вошел в бухточку, высадился и
прибежал ко мне.
Увидев корабль, так сказать, у порога моею дома, я от неожиданной
радости чуть не лишился чувств. Пробил, наконец, час моего избавления. Я,
если можно так выразиться, уже осязал свою свободу. Все препятствия были
устранены; к моим услугам было большое океанское судно, готовое доставить
меня, куда я захочу. От волнения я не мог вымолвить ни слова: язык не
слушался меня. Если бы капитан не поддерживал меня своими сильными руками, я



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 [ 53 ] 54 55 56 57 58 59 60
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.