"Черт побери, - говорит Чикуид, - опять я его упустил". Как это ни
странно, но его нигде не было видно, - и пришлось им вернуться в трак-
тир. Наутро Спайерс занял прежнее место и высматривал из-за занавески
рослого человека с черным пластырем на глазу, пока у него самого не за-
болели глаза. Наконец, ему пришлось закрыть их, чтобы немного передох-
нуть, и в этот самый момент слышит, Чикуид орет: "Вот он!" Снова он пус-
тился в погоню, а Чикуид уже опередил его на пол-улицы. Когда они пробе-
жали вдвое большее расстояние, чем накануне, этот человек опять скрылся.
Так повторялось еще два раза, и, наконец, большинство соседей заявило,
что мистера Чикуида обокрал сам черт, который теперь и водит его за нос,
а другие - что бедный мистер Чикуид рехнулся с горя.
чале повествования.
не говорил и ко всему прислушивался, однако и виду не подавал; отсюда
следует, что свое дело он разумел. Но вот однажды утром он вошел в бар,
достал табакерку и говорит: "Чикуид, я узнал, кто совершил эту кражу". -
"Да неужели! - воскликнул Чикуид. - Ах, дорогой мой Спайерс, дайте мне
только отомстить, и я умру спокойно. Ах, дорогой мой Спайерсе, где он,
этот негодяй? - "Полно! - сказал Спайерс, предлагая ему понюшку табаку.
- Довольно вздор болтать. Вы сами это сделали". Так оно и было, и немало
денег он на этом заработал, и ничего никогда бы и не открылось, если бы
Чикуид поменьше заботился о правдоподобии, - закончил мистер Блетерс,
поставив рюмку и позвякивая наручниками.
перь, если вам угодно, можете пойти наверх.
спальню Оливера; шествие возглавлял мистер Джайлс с зажженной свечой.
раньше. С помощью доктора он сел в постели и посмотрел на незнакомцев,
совершенно не понимая, что происходит, - он, видимо, не припоминал, где
он находится и что случилось.
с большим жаром, - тот самый, который, озорничая, был случайно ранен из
самострела, когда забрался во владения мистера, как его там зовут, рас-
положенные позади этого дома. Сегодня утром он приходит сюда за помощью,
а его немедленно задерживает и грубо обходится с ним вот этот; сообрази-
тельный джентльмен со свечой в руке, который подвергает его жизнь
серьезной опасности, что я как врач могу удостоверить.
ного таким образом. Ошеломленный - дворецкий с лицом, выражающим и
страх, и замешательство, переводил взгляд с них на Оливера и с Оливера
на мистера Лосберна.
опуская Оливера на подушки.
тил Джайлс. - Право же, я думал, что Это тот самый мальчишка, сэр, иначе
я бы его не тронул. Я ведь не бесчувственный, сэр.
мальчишка.
пояснил Блетерс.
не мог показать под присягой.
тот мальчик. Да я почти уверен, что Это не он. Вы ведь знаете, что это
не может быть он.
тору.
ем, обращаясь к мистеру Джайлсу.
теперь он поднялся со стула, стоявшего у кровати, и заметил, что если у
агентов еще осталось какое-нибудь сомнение, то не желают ли они выйти в
соседнюю комнату и потолковать с Бритлсом.
призван мистер Бритлс, опутавший и себя и своего почтенного начальника
такой изумительной паутиной новых противоречий и нелепостей, что ни од-
ного факта не удалось выяснить, за исключением факта полной его, Бритл-
са, растерянности; впрочем, он заявил, что не узнал бы мальчишку, если
бы его поставили сейчас перед ним, что он принял за него Оливера только
благодаря утверждению Джайлса и что пять минут назад мистер Джайлс приз-
нался на кухне в своих опасениях, не слишком ли он поторопился.
действительно ли мистер Джайлс когото подстрелил; когда же был осмотрен
пистолет, парный с тем, из которого стрелял Джайлс, в нем не обнаружи-
лось заряда более разрушительного, чем порох и пыж. Это открытие произ-
вело чрезвычайное впечатление на всех, кроме доктора, который минут де-
сять тому назад вынул пулю. Но наибольшее впечатление произвело оно на
самого мистера Джайлса, который в течение нескольких часов, терзаясь
опасениями, не ранил ли он смертельно своего ближнего, с восторгом ухва-
тился за эту новую идею и всеми силами ее поддерживал.
оставили в доме его и констебля из Чертей и отправились ночевать в го-
род, обещав вернуться утром.
двух мужчин и мальчика, арестованных прошлой ночью при подозрительных
обстоятельствах, и господа Блетерс и Дафф отправились в Кингстон. Впро-
чем, при расследовании подозрительные обстоятельства свелись к тому, что
этих людей обнаружили спящими под стогом сена, каковой факт, хотя и яв-
ляется тягчайшим преступлением, наказуется только заключением в тюрьму
и, с точки зрения милостивого английского закона с его всеобъемлющей лю-
бовью к королевским подданным, почитается при отсутствии других улик не-
достаточным доказательством того, что спящий или спящие совершили кражу
со взломом и, стало быть, заслуживают смертной казни. Господа Блетерс и
Дафф вернулись не умнее, чем уехали.
мировой судья охотно принял поручительство миссис Мэйли и мистера Лос-
берна в том, что Оливер явится, если когда-нибудь его вызовут, а Блетерс
и Дафф, награжденные двумя гинеями, вернулись в город, не сходясь во
мнении о предмете своей экспедиции: сей последний джентльмен, по зрелом
обсуждении всех обстоятельств, склонялся к уверенности, что покушение на
кражу со взломом было совершено Семейным Петом, а первый готов был в
равной мере приписать всю заслугу великому Проныре Чикуиду.
заботами миссис Мэйли, Роз и мягкосердечного мистера Лосберна. Если пла-
менные молитвы, изливающиеся из сердца, исполненного благодарности, бы-
вают услышаны на небе - что тогда молитва, если она не может быть услы-
шана! - то те благословения, которые призывал на них сирота, проникли им
в душу, даруя покой и счастье.
добрых друзей
заживлении простреленной руки и боли в ней, долгое пребывание Оливера
под дождем и на холоде вызвало лихорадку, которая не покидала его много
недель и очень истощила. Но, наконец, он начал понемногу поправляться и
уже в состоянии был произнести несколько слов о том, как глубоко он
чувствует доброту двух ласковых леди и как горячо надеется, что, окреп-
нув и выздоровев, сделает для них что-нибудь в доказательство своей бла-
годарности, чтоб они увидели, какой любовью и преданностью полно его
сердце, и окажет им хотя бы какую-нибудь пустячную услугу, которая убе-
дит их в том, что бедный мальчик, спасенный благодаря их доброте от
страданий или смерти, достоин их милосердия и от всего сердца желает им
служить.
говорить бледными губами слова благодарности. - Тебе представится много
случаев нам услужить, если ты этого захочешь. Мы поедем за город, и тетя
намерена взять тебя. Тишина, чистый воздух и все радости и красоты весны
помогут тебе в несколько дней окрепнуть. Мы будем давать тебе сотни по-
ручений, если тебе это окажется по силам.
ботать для вас, если бы я мог доставить вам удовольствие, поливая ваши
цветы, ухаживая За вашими птичками или весь день бегая на посылках, что-
бы только вы были счастливы, - чего бы я не отдал За это!
ведь я уже сказала, что мы будем давать тебе сотню поручений, и если ты
будешь хоть наполовину трудиться так, как сейчас обещаешь, чтобы угодить
нам, я буду очень счастлива.
рите так!
молодая леди. - Мысль о том, что моя милая, добрая тетя спасла кого-то