read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Клайд - его племянник и не должен больше оставаться на такой черной
работе. Иначе другие служащие подумают, что Сэмюэл Грифитс неподобающе
равнодушен к значению столь близкого родства.
Однако он не сказал ни слова Уигэму или кому-либо другому, а подождал,
пока сын не вернулся в понедельник утром из загородной поездки.
- В субботу я осматривал фабрику и видел, что наш Клайд все еще внизу,
в декатировочной, - сказал он Гилберту, вызвав его к себе в кабинет.
- Ну и что же, отец? - спросил Гилберт, не понимая, почему отец вдруг
заговорил о Клайде. - Очень многие работали там до него, и это им не
повредило.
- Правильно, но они не приходились мне племянниками. И не были похожи
на тебя. (Это замечание сильно задело Гилберта.) Так не годится, вот что я
тебе скажу. Боюсь, что мы поступили с Клайдом несправедливо, наверно, и
другие тоже так думают, - ведь все видят, как вы похожи, и знают, что он
твой двоюродный брат и мой племянник. Я этого сначала не сообразил, потому
что не заходил в подвал, но теперь мне ясно, что его нельзя там держать.
Так не годится. Нужно положить этому конец. Переведем его куда-нибудь в
другое место, где он будет выглядеть приличнее.
Он нахмурился, глаза его потемнели. Впечатление, которое произвел на
него Клайд в старом платье и с каплями пота на лбу, было не из приятных.
- Видишь ли, в чем дело, отец, - попытался возразить Гилберт (он
органически не выносил Клайда и хотел во что бы то ни стало оставить его
на прежнем месте), - я не уверен, что смогу найти для него подходящую
должность в каком-нибудь другом цехе. Придется перемещать тех, кто давно
уже у нас работает и кто с таким трудом добивался своего места. А у Клайда
нет никакой подготовки, он пока только и может стоять у сушилки.
- Ну, меня все это мало интересует, - сказал Грифитс-старший, чувствуя,
что сын боится соперника и потому не вполне справедлив к Клайду. - В
подвале ему не место, и я не хочу, чтобы он там оставался. Достаточно он
там побыл... До сих пор в Ликурге имя Грифитс означало выдержку, энергию,
способности и здравый смысл, и я не могу допустить, чтобы кто-либо из
Грифитсов вызывал у людей другие мысли. Это плохо для дела. Устроить
Клайда лучше - по меньшей мере наш долг. Ты меня понял?
- Отлично понял, отец.
- Значит, сделай, как я сказал. Потолкуй с Уигэмом. Сообразите, куда
его можно перевести, чтобы он не был простым рабочим. С самого начала было
ошибкой посылать его в этот подвал. Уж, наверно, у нас в каком-нибудь цехе
найдется для него подходящее местечко. Можно его сделать помощником
заведующего отделением, - скажем, даже вторым или третьим помощником, -
чтобы он мог прилично одеваться и выглядеть как человек. В крайнем случае
отправь его на некоторое время домой и полностью сохрани за ним его
жалованье, пока не подыщешь для него подходящего места. Но я хочу, чтобы
он был переведен. Кстати, сколько он сейчас получает?
- Кажется, долларов пятнадцать, - покорно ответил Гилберт.
- Маловато для того, чтобы всегда иметь приличный вид. Надо дать ему
двадцать пять. Я знаю, он этого не стоит, но тут ничего не поделаешь. Пока
он здесь, он должен иметь средства на жизнь. Я предпочитаю платить ему
двадцать пять долларов - зато никто не сможет сказать, что мы поступаем с
ним несправедливо.
- Хорошо, хорошо! Пожалуйста, не волнуйся из-за этого, - сказал Гилберт
просительным тоном, видя, что отец рассердился всерьез. - Я не так уж
виноват. Ты же сам сначала согласился, когда я предложил отправить его в
декатировочную. Но теперь я думаю, что ты прав. Предоставь это мне. Я
подыщу для него приличное место.
И он немедленно послал за Уигэмом, думая в то же время, как бы устроить
все так, чтобы Клайд не вообразил, будто он что-то значит для Грифитсов;
наоборот, пусть думает, что ему оказывают милость, никак не
соответствующую его заслугам.
И, когда явился Уигэм, Гилберт завел с ним дипломатический разговор о
Клайде; Уигэм тотчас притворился ужасно озабоченным, стал потирать лоб,
потом вышел из комнаты. Через некоторое время он вернулся и заявил, что в
состоянии предложить единственный выход: поскольку у Клайда нет никакой
технической подготовки, его можно устроить только помощником мистера
Лигета, заведующего пятью большими швейными отделениями на пятом этаже.
Под его началом, кроме того, было еще одно маленькое вспомогательное
отделение, и для надзора за ним Лигету требовался специальный помощник или
помощница.
Это была штамповочная - особая комната, где штемпелевали перед шитьем
выкроенные воротнички; ежедневно сюда из закройной, находившейся этажом
выше, доставляли от семидесяти пяти до ста тысяч дюжин непростроченных
воротничков всех фасонов и размеров. Здесь девушки-работницы ставили на
каждый воротничок клеймо, в соответствии с прикрепленным к каждой пачке
ярлычком, указывающим размер и фасон. Обязанности помощника заведующего в
этой комнате, как хорошо знал Гилберт, были несложны: наблюдать за
порядком и за тем, чтобы работа шла без перерывов. Кроме того, надо
следить, чтобы все эти семьдесят пять или сто тысяч дюжин воротничков были
должным образом проштемпелеваны и переданы в находящийся по соседству
швейный цех и чтобы в приходной книге была сделана соответствующая запись.
И, наконец, нужно аккуратно записывать, сколько дюжин воротничков
проштемпелевала каждая работница, так как плата тут сдельная.
Итак, здесь имелась небольшая конторка и на ней книги для всех этих
записей. Кроме того, сюда же попадали нанизанные для удобства на
специальные наколки те самые ярлыки, которые при раскройке прикреплялись к
каждой пачке воротничков: штамповщицы снимали их и передавали помощнику
заведующего для учета. Словом, это была самая несложная конторская работа;
в прошлом эту должность занимали юноши, девушки, старики или пожилые
женщины, смотря по тому, кто оказывался в данный момент под рукой.
Уигэм опасался, что Клайд по своей молодости и неопытности не сумеет на
первых порах быть достаточно требовательным и авторитетным, как подобает
начальнику, и поспешил указать на это Гилберту. В отделении работают одни
только молодые девушки, и некоторые очень хороши собою. Благоразумно ли
назначать к ним молодого человека такого возраста и такой наружности? Если
он влюбчив, а это естественно в его годы, он, пожалуй, будет держаться
слишком снисходительно, без должной строгости. Девушки станут пользоваться
этим, и тогда невозможно будет оставить его здесь. Но в данную минуту это
единственное свободное место на фабрике. Почему бы пока не направить туда
Клайда, просто для пробы? Через некоторое время выяснится, годен ли он для
этой работы, а там, может быть, Лигет или сам Уигэм найдут для него Другое
место - и тогда можно будет его перевести.
И вот в тот же понедельник, около трех часов, Гилберт вызвал к себе
Клайда, заставил его прождать с четверть часа (таков был метод
Грифитса-младшего) и наконец принял его с самым суровым видом.
- Как идет ваша работа? - спросил он холодным, инквизиторским тоном.
И Клайд, которого неизменно подавлял уже один вид Двоюродного брата,
ответил с вымученной улыбкой:
- Все так же, мистер Грифитс! Не могу пожаловаться. В общем, я доволен.
Мне кажется, я кое-чему научился.
- Вам кажется?
- Нет, я, конечно, знаю, что научился кое-чему, - поправился Клайд,
слегка покраснев.
В глубине души он был страшно возмущен и все же улыбался заискивающей,
виноватой улыбкой.
- Ну, это немного лучше. Вряд ли найдется человек, который, проведя там
столько времени, не знал бы, научился он чему-нибудь или нет. - Затем,
решив, что он, пожалуй, слишком суров, Гилберт слегка изменил тон и
прибавил: - Но я не для этого послал за вами. Я хочу поговорить о другом.
Скажите, вам никогда не приходилось руководить другими и отвечать за их
работу?
- Боюсь, что я не совсем понимаю вас, - ответил Клайд: он смутился и от
волнения не уловил смысл вопроса.
- Я спрашиваю, не приходилось ли вам распоряжаться людьми - руководить
работой в каком-нибудь маленьком отделе или что-нибудь в этом роде? Может
быть, вы были где-нибудь старшим? Или помощником мастера?
- Нет, сэр, никогда, - ответил Клайд.
Он так нервничал, что чуть не заикался: очень уж сурово, холодно и,
главное, презрительно говорил с ним Гилберт. Но в то же время Клайд
сообразил, к чему ведет этот вопрос. Несмотря на всю суровость двоюродного
брата и его обидное недоброжелательство, хозяева явно намерены сделать его
старшим, поручить ему командовать какими-то людьми. Конечно, так! И,
чувствуя, что у него от волнения вспыхнули уши и вспотели ладони, Клайд
поспешно прибавил:
- Но я видел, как распоряжаются старшие в клубах и в отелях. Я думаю,
что справился бы с этим, если бы мне дали попробовать.
Он сильно покраснел, глаза его заблестели.
- Ну, это не одно и то же. Совсем не одно и то же, - резко заметил
Гилберт. - Видеть и делать - это совершенно разные вещи. Человек, не
имеющий никакого опыта, может очень много думать о себе, а дойдет до дела
- окажется, что он ни к чему не пригоден. Во всяком случае, наше
производство требует людей знающих.
Он смотрел на Клайда критически и насмешливо. А Клайд решил, что
ошибся, что речь идет, должно быть, вовсе не о повышении его в должности,
- и стал спокойнее. Щеки его вновь стали, как всегда, матово-бледными,
блеск в глазах погас.
- Да, сэр, мне кажется, это верно, - сказал он.
- Но в данном случае вам ничего не должно казаться, - подчеркнул
Гилберт. - Вы должны знать. Что за мученье с людьми, которые ничего не
знают, - всегда им все кажется.
Надо сказать, что Гилберта слишком раздражали необходимость дать место
двоюродному брату, который ничем этого не заслужил, и он не мог скрыть
свое желчное настроение.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 [ 53 ] 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.