стараясь, впрочем, скрыть, что им смешно.
разглядывая стоявшую перед ним посетительницу. - А у вас есть какой-нибудь
сценический опыт?
любительских спектаклях.
удалось пробудить в директоре.
напуская на себя важный вид с целью произвести должное впечатление как на
Керри, так и на своих приятелей.
откидываясь назад вместе с креслом и не смущаясь тем, что Керри продолжает
стоять. - А почему вам так хочется попасть на сцену?
ответ на его наглую, но не лишенную приветливости усмешку и ответила:
просительницей, и тут же подумал о возможности завязать многообещающее
знакомство. - Конечно, это вполне уважительная причина, но Чикаго, видите
ли, не место для начинающих. Вам нужно ехать в Нью-Йорк, там больше
возможностей. Здесь нечего и надеяться на то, что вам дадут ход.
разговора с нею. Директор, заметивший улыбку, истолковал ее несколько
иначе. Он решил, что ему представляется удобный случай для маленького
флирта.
креслу и еле заметно понижая голос, чтобы другие присутствующие не могли
расслышать его.
Увидимся после обеда.
ее.
директор.
угодно.
спросил он.
Прекрасный способ приобрести сценический опыт.
может помочь случай. - Потом, как будто что-то вспомнив, он вытащил часы и
взглянул на них. - У меня в два часа деловое свидание, - сказал он, - а
потому мне нужно идти, чтобы успеть позавтракать. Может быть, вы составите
мне компанию? Закусим и поговорим о деле.
этого человека. - Мне самой нужно кое-кого повидать.
поспешно и что теперь Керри, по всей вероятности, уйдет. - Заходите в
другой раз. Возможно, я услышу о чем-нибудь подходящем для вас.
подробностей разыгравшейся на его глазах сцены.
игра проиграна. - Но, должен вам сказать, актрисы из нее никогда не
выйдет. Разве что статистка, не больше!
оперу. Но в конце концов она все же решилась на это. Там директор оказался
человеком более степенным и напрямик заявил, что никаких вакансий у него
нет, и явно считал ее поиски глупой затеей.
Нью-Йорке.
она никого не застала.
направили Керри, ей так и не удалось разыскать.
четыре часа, когда, почувствовав усталость, она направилась домой. Она
отлично понимала, что необходимо продолжать поиски и наводить справки где
только можно, но слишком уж много разочарований принесли с собою ее
хлопоты. Керри села в конку и через три четверти часа была уже на
Огден-сквер, однако решила доехать до почтамта на Западной стороне, где
она обычно получала письма от Герствуда. Там оказалось для нее письмо,
отправленное в субботу. Керри быстро вскрыла его и прочла, обуреваемая
противоречивыми чувствами. В письме было столько тепла, столько сожаления
и сетований на то, что Керри не пришла на свидание, а потом так долго
молчала, что ей невольно стало жаль Герствуда. Он любил ее - это ясно! Вся
беда в том, что он осмелился полюбить ее, будучи женатым.
написать ему и сообщить, что ей все известно и что она преисполнена
справедливого негодования. Она объявит ему, что отныне между ними все
кончено.
задача была не из легких.
могли Вы так обмануть меня? Вы понимаете, что теперь я не хочу иметь с
Вами ничего общего. Нет, ни при каких обстоятельствах! О, как могли Вы так
нехорошо поступить со мной? Вы причинили мне больше горя, чем можете
вообразить. Надеюсь, Вы скоро преодолеете свое чувство ко мне. Мы никогда
не должны больше встречаться. Прощайте!"
почтовый ящик, далеко не уверенная, что она правильно поступает. А затем
снова направилась в торговую часть города.
как раз полоса затишья, но изящную и привлекательную молодую женщину
выслушивали более внимательно, чем других просительниц. И снова ей
задавали вопросы, которые были ей так хорошо знакомы:
опыт?
она слышала один и тот же ответ: сейчас мертвый сезон, пусть она
наведается через некоторое время, возможно, что она им понадобится.
обнаружила, что Друэ в ее отсутствие побывал в квартире. Его зонтик и
летнее пальто исчезли. Керри показалось, что недостает еще кое-каких его
вещей, но она не была в этом уверена. Во всяком случае, Друэ не все забрал
с собой.
день-два ей снова, как раньше, придется одной бороться со всем миром.
Опять ее одежда примет жалкий вид. Керри со свойственной ее жестам
выразительностью сложила руки и крепко переплела пальцы. Крупные слезы
навернулись ей на глаза и покатились по щекам. Она была одинока,
бесконечно одинока.
себе Керри. Он ожидал застать ее дома и решил объяснить свое появление
тем, что пришел за вещами, а перед уходом надеялся помириться с ней.
Он долго возился в квартире, надеясь, что Керри вышла куда-нибудь недалеко
и скоро вернется. Каждую минуту он прислушивался, не раздадутся ли на
лестнице ее шаги.
застали врасплох. А потом он сказал бы, что ему понадобились кое-какие
вещи, и попутно выяснил бы, как настроена Керри.
в ящиках, подошел к окну, поглядел на улицу и, наконец, уселся в качалку.
Керри все не было. Друэ начал нервничать, закурил сигару.
Взглянув в окно, Друэ заметил, что на небе собираются тучи. Вспомнив, что
в три часа у него деловое свидание, он решил, что больше ждать, пожалуй,
не стоит.
что все равно он намеревался взять эти вещи. Возможно, что это испугает
Керри, понадеялся он. Завтра он вернется за остальным и увидит, как она
настроена.
На стене висела ее небольшая фотография: на Керри был жакет - первый его
подарок. Лицо у нее было грустное - куда грустнее, чем в последнее время.