АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
Андре корчилась в страшных судорогах.
- Осторожнее! - воскликнул Людовик XVI. - Осторожнее, вы убьете ее!
- Не бойтесь, ваше величество, я имею дело только е душой; душа
сопротивляется, но она уступит.
Он опустил руку и опять приказал: "Говорите!"
Андре выпрямилась и попыталась вдохнуть воздух, словно что-то душило ее.
- Говорите! - повторил Жильбер, снова опустив руку. Все мускулы молодой
женщины были так напряжены, что казалось, они вот-вот лопнут. На губах ее
выстудила пена, судороги выдавали начало эпилептического припадка.
- Доктор! Доктор! - взмолился король. - Осторожнее!
Но доктор, не обращая внимания на его мольбы, в третий раз опустил руку
и, дотронувшись ладонью до макушки графини, снова произнес:
- Говорите! Я приказываю!
Почувствовав прикосновение этой руки, Андре вздохнула, руки ее бессильно
повисли вдоль тела, голова опустилась на грудь, а сквозь закрытые ресницы
потоком потекли слезы.
- Боже мой! Боже мой! - шептала она.
- Призывайте Господа сколько хотите; тот, кто сам действует во имя
Господне, его не боится.
- О, как я вас ненавижу! - воскликнула графиня.
- Ненавидьте меня, но говорите!
- Ваше величество, ваше величество! - взмолилась Андре. - Скажите ему,
что он испепеляет, пожирает, убивает меня.
- Говорите! - в который раз повторил Жильбер. Затем он жестом показал
королю, что тот может начинать расспросы.
- Так, значит, графиня, доктор и есть тот человек, которого вы хотели
заключить под стражу?
- Да.
- Ни ошибки, ни путаницы не было?
- Нет.
- А что там случилось с ларцом?
- Но не могла же я оставить этот ларец в его руках! - глухо проговорила
графиня.
Жильбер и король обменялись взглядами.
- И вы его забрали? - спросил Людовик XVI.
- Я приказала его забрать.
- Ну-ка, ну-ка, расскажите-ка все по порядку, графиня, - воскликнул
король, позабыв об условностях и опускаясь на колени подле кресла, в котором
сидела Андре. - Значит, вы приказали его забрать?
- Да.
- Откуда и каким образом?
- Я узнала, что этот Жильбер, который за шестнадцать лет уже дважды бывал
во Франции, скоро приедет сюда в третий раз, дабы остаться у нас навсегда.
- А ларец?
- Начальник полиции господин де Кроен сообщил мне, что во время одного из
своих приездов Жильбер приобрел земли в окрестностях Виллер-Котре и что
фермер, арендующий их, пользуется его полным доверием; я заподозрила, что
ларец находится у него.
- Как же вы это заподозрили?
- Я была у Месмера. Я заснула и увидела ларец.
- Где же он был?
- В большом платяном шкафу, под бельем.
- Изумительно! - сказал король. - А дальше? Дальше? Говорите.
- Я вернулась к господину де Кросну, и он по просьбе королевы предоставил
в мое распоряжение одного из самых ловких своих подчиненных.
- Его имя? - потребовал Жильбер. Андре содрогнулась, словно ее обожгло
каленым железом.
- Я спрашиваю у вас его имя. Андре попыталась сопротивляться.
- Его имя, я приказываю вам сказать его имя!
- Волчий Шаг, - произнесла графиня.
- А дальше? - спросил король.
- Вчера утром этот человек завладел ларцом. Вот и все.
- Нет, это еще не все, - возразил Жильбер, - теперь вы должны сказать
королю, где находится ларец теперь.
- О, это уж слишком, - произнес Людовик XVI.
- Нет, ваше величество.
- Но мы сможем узнать у этого Волчьего Шага или у господина де Кросна,
где именно...
- О нет, мы все узнаем точнее и скорее у графини.
Андре так судорожно сжимала зубы, что казалось, они вот-вот сломаются;
она делала все возможное, чтобы требуемые слова не сорвались с ее уст.
Король обратил внимание доктора на эти судороги.
Жильбер улыбнулся.
Он дотронулся большим и указательным пальцем до подбородка графини, и ее
лицевые мускулы в ту же секунду расслабились.
- Для начала, госпожа графиня, подтвердите королю, что этот ларец в самом
деле принадлежит мне, - потребовал доктор.
- Да, да, это его ларец, - произнесла спящая с яростью.
- А где он сейчас? - спросил Жильбер. - Живее, живее, у короля нет
времени ждать. Андре на секунду замешкалась.
- У Волчьего Шага, - сказала она. Как ни мимолетно было замешательство
графини, Жильбер заметил его.
- Вы лжете! - воскликнул он. - Или, точнее, пытаетесь лгать. - Где ларец?
Я хочу это знать!
- В моем версальском доме, - сказала Андре и разразилась слезами; все ее
тело сотрясала нервная дрожь. - В моем доме, где Волчий Шаг уже давно ждет
меня. Я назначила ему прийти в одиннадцать.
Часы пробили полночь.
- Он ждет до сих пор?
- Да.
- В какой комнате?
- Его провели в гостиную.
- В каком месте гостиной он находится?
- Он стоит подле камина.
- А ларец?
- Он поставил его на стол. Ах!
- Что такое?
- Нужно поскорее выпроводить его. Граф де Шарни, который собирался
вернуться только завтра, из-за сегодняшних событий переменил планы. Я вижу
его. Он уже в Севре. Выпроводите сыщика, граф не должен его видеть - Ваше
величество, вы все слышали. Где дом графини де Шарни в Версале?
- Где вы живете, графиня?
- На бульваре Королевы, ваше величество.
- Прекрасно.
- Ваше величество, вы слышали ее слова. Ларец принадлежит мне. Угодно ли
королю, чтобы он был возвращен владельцу?
- Без сомнения, сударь.
И король, заслонив кресло, в котором сидела госпожа де Шарни, ширмой,
позвал дежурного офицера и шепотом отдал ему приказания.
Глава 24
КОРОЛЕВСКАЯ ФИЛОСОФИЯ
Это странное времяпрепровождение, избранное королем в тот самый момент,
когда подданные подкапывались под его трон, эта любознательность ученого по
отношению к удивительному явлению природы, выказанная в тот самый момент,
когда Франция стояла на пороге важнейшего политического события -
превращения монархии в демократию, это самозабвение монарха, оставившего
попечение о собственных делах в разгар страшной бури, безусловно вызвало бы
улыбку на лицах величайших мыслителей эпохи, уже три месяца бившихся над
решением мучившей их проблемы.
За окнами дворца бушевал мятеж, а Людовик, забыв об ужасных происшествиях
14 июля, о взятии Бастилии, гибели де Флесселя, де Лоне и де Лосма,
настроениях в Национальном собрании, готовом восстать против королевской
власти, - забыв обо всем этом, предался разрешению вопроса сугубо частного,
и разгадка этой загадки волновала его ничуть не меньше, чем судьба его
королевства.
Поэтому, отдав гвардейскому капитану приказание отправиться за ларцом, он
немедленно возвратился к Жильберу, который тем временем освобождал графиню
от излишнего магнетического воздействия, дабы ее сомнамбулические конвульсии
сменились спокойным сном.
Через мгновение графиня уже спала спокойно и безмятежно, словно младенец
в колыбели. Тогда Жильбер одним движением руки открыл ей глаза и привел ее в
состояние экстаза.
Тут перед доктором и королем предстала во всем своем великолепии
изумительная красота Андре. Кровь ее, совершенно очистившись от земной
скверны, отлила от щек, которые мгновением раньше окрашивала румянцем, а
сердце начало биться с обычной размеренностью; лицо ее вновь побледнело и
матовым цветом стало напоминать лица красавиц Востока; взор открытых чуть
шире обычного глаз устремился к небу: слегка раздувавшиеся ноздри, казалось,
вдыхали неземные ароматы, наконец, губы, в отличие от щек нисколько не
побледневшие и сохранившие свой ярко-алый цвет, приоткрылись и обнажили два
ряда жемчужных зубов, чуть влажных и оттого еще более блестящих.
Голову графиня с неизъяснимым, почти ангельским изяществом легонько
откинула назад.
Казалось, будто ее неподвижный взгляд, устремленный в одну-единственную,
очень далекую точку, достигает подножия Господня престола.
Короля это зрелище ослепило. Жильбер, вздохнув, отвел глаза: он не устоял
против желания сообщить Андре эту сверхчеловеческую красоту, и теперь,
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 [ 53 ] 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129
|
|