read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Брауну взбрело в голову на Вудберн нападать.
- А мне говорили, - сказал Глоссин, - что в Хейзлвуда стрелял Браун.
- Только не наш лейтенант. Насчет этого уж будьте уверены, он еще
накануне в сырой земле лежал. Tausend Deyvils! . Вы что думаете, он мог из могилы встать да еще в кого-то стрелять?
Глоссин начал понемногу что-то соображать.
- Вы, кажется, сказали, что тот юнец, как бишь он там у вас зовется,
тоже носил фамилию Браун.
- Браун? Да, Ванбест Браун; старик Ванбест Браун из торгового дома
"Ванбест и Ванбрюгген" дал ему свое имя.
- Если так, - сказал Глоссин, потирая руки, - то, ей-богу же, это не
кто иной, как он!
- А нам-то что до этого? - спросил Хаттерайк. Глоссин помолчал немного
и, быстро прикинув что-то в своем хитром уме, подошел совсем близко к
контрабандисту и сказал ему вкрадчивым голосом:
- Знаете что, любезный, это же наше прямое дело его убрать.
- Гм! - отвечал Дирк Хаттерайк.
- Не то что, - продолжал Глоссин, - не то что я хотел бы его смерти,
может быть.., может быть.., мы могли бы и без этого обойтись. Нет, у нас
есть право сейчас арестовать его, хотя бы потому, что он носит ту же
фамилию, что и ваш лейтенант, который устроил нападение на Вудберн, да и за
то также, что он стрелял в молодого Хейзлвуда и хотел убить его или ранить.
- Эх вы, - сказал Дирк Хаттерайк, - а вам-то что от этого пользы будет?
Его сразу же выпустят, как только увидят, что это не того поля ягода.
- Верно, дорогой мой Дирк, вы совершенно правы, друг мой Хаттерайк! Но
есть все основания, чтобы посадить его в тюрьму на то время, пока придут
бумаги, подтверждающие, кто он такой, из Англии, что ли, или еще там откуда.
В законах я разбираюсь, капитан Хаттерайк, и уж такое дело, дело Гилберта
Глоссина Элленгауэна, мирового судьи ***ского графства, не принять за него
никакой поруки до тех пор, пока ему не устроят второго допроса. Только куда
же нам его лучше посадить?
- Hagel und Wetter, не все ли мне равно?
- Погодите, друг, не может это быть все равно. Известно ли вам, что все
ваши товары, которые отобрали и отвезли в Вудберн, сейчас лежат в таможне в
Портанферри? . Я посажу этого молодца...
- Надо его сначала поймать.
- Да, да, когда поймаю. За этим дело не станет. Я помещу его там в
исправительный дом, а это рядом с таможней.
- Как же, знаю я эту тюрьму.
- Я уж позабочусь о том, чтобы красные мундиры там не торчали. Слушай,
ночью ты приходишь туда со своими ребятами, забираешь все свои товары, и вы
увозите этого молодчика Брауна с собой во Флиссинген.
Идет?
- Так что, свезти его во Флиссинген, - спросил капитан, - или
куда-нибудь в Америку?
- Да хоть бы и в Америку.
- Или в Иерихон?
- Тьфу ты пропасть, да куда хочешь!
- Н-да, или спровадить его за борт?
- Нет, лучше обойтись без насилия.
- Nein, nein, это ты уж мне предоставь. Sturmwetter! Я тебя давно знаю.
Но послушай, мне-то, Дирку Хаттерайку, какая от этого польза будет?
- А что, разве это не в твоих интересах, так же как и в моих? - сказал
Глоссин. - К тому же ты забыл, что я тебя сегодня утром отпустил на свободу.
- Ты меня отпустил! Donner und Deyvil! Я сам
себя освободил. Притом все это было тебе же нужно, да и давно это было.
Ха-ха-ха! - Ладно, ладно. Шутки в сторону; я ведь не прочь тебе что-нибудь
подкинуть, но это дело так же тебя касается, как и меня.
- Какого черта это меня касается? Разве не все состояние этого
лоботряса перешло к тебе? Дирк Хаттерайк со всех этих доходов и ломаного
гроша не получил.
- Тише, тише! Говорят же тебе, все будем вместе делать.
- И все пополам поделим.
- Как, поместье пополам? Ты что же, хочешь поселиться со мною в
Элленгауэне и разделить со мной баронство?
- Sturmwetter, нет! Но ты мог бы мне просто половину отдать деньгами. С
тобой вместе жить? Nein. Я свой особнячок заведу где-нибудь в Мидлбурге, с
цветником в саду, как у бургомистра какого.
- И деревянного льва у двери поставишь, а в саду - раскрашенную фигуру
часового с трубкой в зубах!.. Но послушай, Хаттерайк, к чему тебе все
тюльпаны, и цветники, и загородные дома где-то в Голландии, когда здесь, в
Шотландии, тебя повесят?
Хаттерайк помрачнел:
- Der Deyvil! Повесят?
- Да, повесят, meinheer капитан. Сам дьявол не
спасет Дирка Хаттерайка от виселицы, если элленгауэнское отродье здесь
водворится и если наш бравый капитан зашьется здесь со своими торговыми
делами! А как теперь уже поговаривают о мире, то, может быть, и высокочтимой
Голландии захочется тогда своим новым союзникам угодить. Боюсь, как бы она
тогда не выдала им нашего капитана, хоть она ему и родиной доводится.
- Potz Hagel, Blitzen und Donner! . Да,
может быть, ты и прав.
- Только ты не думай, что я... - сказал Глоссин, видя, что слова его
произвели нужное впечатление, - что я ничем тебя не отблагодарю, - и он
сунул Хаттерайку в руку крупную ассигнацию. Тот принял ее совершенно
равнодушно.
- Так это все? - спросил капитан. - А ты сам получил тогда половину
всего груза за то лишь, чтобы но мешал нам дела делать; да мы еще вдобавок и
твоим делом занялись.
- Друг мой, ты об одном позабыл: теперь ты все свое добро назад
получишь.
- Да, если все мы себе шею на этом не свернем. Это мы могли бы
как-нибудь и без тебя обделать.
- Сомневаюсь, капитан Хаттерайк, - сухо сказал Глоссин. - Там таможню
человек двенадцать солдат караулит, и вот если мы договоримся, так это уж
мое дело будет их оттуда убрать. Ладно, ладно, я в долгу не останусь, но
надо же и совесть знать.
- Ax, strafe mich der Deyfel! . Ты меня в конце концов из терпения выведешь! Ты и грабишь и
убиваешь, и хочешь, чтобы я тоже убивал и грабил; ты не в первый раз
берешься за нечистые дела, как ты их называешь, и вдруг, Hagel und
Windsturm, , у тебя хватает еще духу говорить о
совести! Что, ты больше ничего не можешь придумать, чтобы от этого
несчастного мальчонки избавиться?
- Нет, meinheer, но раз я его тебе поручаю.., то...
- Ах, мне поручаешь, это чтобы порох и пуля о нем позаботились! Ну что
же, чему быть, того не миновать, но ты-то хорошо понимаешь, чем это все
кончится.
- Знаешь, любезный, по-моему, прибегать к жестокости здесь совсем ни к
чему, - ответил Глоссин.
- К жестокости! - сказал Дирк с каким-то стоном в голосе. - Поспал бы
ты тут в пещере да видел бы ты все, что мне здесь привиделось, когда я на
этой вот морской траве всю ночь ворочался и уснуть не мог! Он ведь,
проклятый, снова приходил, и с переломанным хребтом, и руки и ноги
растопырены, как тогда, когда я на него камень свернул. Ха-ха-ха! Да я
головой поручусь, что он там вон, где ты сейчас стоишь, в судорогах, как
раздавленная лягушка, корчился, потом...
- И с чего это ты, друг, об этом заговорил, - прервал его Глоссин, -
или ты сам мокрой курицей стал? Ну, раз так, то наша песенка спета, и твоя и
моя.
- Я мокрой курицей? Нет, я свой век прожил не для того, чтобы теперь
кого-нибудь испугаться, будь он хоть черт, хоть человек.
- Ну, раз так, выпей еще глоток: ты, видно, еще не отогрелся. А теперь
скажи, из прежних твоих ребят кто-нибудь есть здесь?
- Nein, все мертвы, убиты, повешены; все пошли кто ко дну, кто к черту.
Браун последний был. Никого теперь в живых нет, один только цыган Габриель,
да и тот, если его подмазать, уберется отсюда; но он и так молчать будет,
это ему на руку. Старуха Мег, его тетка, не допустит, чтобы он проговорился.
- Какая Мег?
- Мег Меррилиз, цыганка, ведьма старая.
- А что, она жива еще?
- Жива.
- И она здесь?
- Здесь. Она тут недавно в Дернклю была, когда Ванбест Браун там
кончался, и с ней было двое моих ребят да еще какието цыгане несчастные.
- Вот еще новая загвоздка, капитан! А как ты думаешь, она не продаст
нас?
- Ну, она-то поклялась семгой, , что, если мы ничего дурного мальчишке не сделаем, она насчет
истории с Кеннеди ни словом не обмолвится. И видишь, хоть я ее тогда сгоряча
и ножом полоснул, и руку ей поранил, и долго ее потом в тюрьме держали там у
вас, der Deyvil, - старая Мег Меррилиз была тверда как сталь.
- Да, это верно, - ответил Глоссин. - А все-таки, если бы ее
переправить хотя бы в Зеландию, или в Гамбург, или еще там куда-нибудь, дело
было бы лучше.
Хаттерайк быстро вскочил и оглядел Глоссина с головы до ног.
- Козлиных копыт я у тебя не вижу, и все-таки ты не кто иной как сам
дьявол! Но Мег Меррилиз, та подружнее с сатаной живет, чем ты: ни разу ведь
еще такой бури не было, как в тот день, когда я ее кровь пролил. Nein, nein,
с ней я больше не хочу связываться.
Настоящая ведьма, да и самому черту сродни, ну ладно, это ее дело.
Donner und Wetter! С ней я больше связываться не стану, пусть делает как
хочет. Ну, а насчет остального, так что же, если это на моей торговле не



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 [ 53 ] 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.