а когда Лайонел умолк, почтенный джентльмен в рассеянности схватил свою
трубку и, раскурив ее, утонул в густых клубах дыма, словно спеша насладиться
хоть одним из тех невинных удовольствий, которых его собирались лишить.
трубкой. - Да, конечно.., разумеется.., конечно, это мой долг, майор
Линкольн.., это мой долг венчать моих прихожан...
не совсем обычна, и не хочу злоупотреблять вашей любезностью.
сделать это как можно деликатнее, высыпал на стол рядом с серебряным
очешником хозяина небольшую груду золотых монет, как бы желая указать ему на
разницу между обоими благородными металлами.
направил очередную струю трубочного дыма в другую сторону, дабы иметь
возможность беспрепятственно полюбоваться ослепительным блеском доброхотного
даяния. Одновременно с этим он сунул одну пятку в башмак и метнул
озабоченный взгляд на занавешенное окно, как бы желая удостовериться, какова
погода.
Мисс Дайнвор нежное создание, и боюсь, как бы холодный воздух храма не
принес ей вреда.
понимаете, что не мне ее от этого отговаривать.
вопросах брака, майор Линкольн, я бы сказал - греховно, преступно свободны!
воспользоваться ими, сколь бы несовершенны они ни были?
- словом, как я частенько говорю, человек прибегает к моим услугам в самом
начале, в середине и в конце своего жизненного пути... Однако позвольте мне,
майор Линкольн, предложить вам стаканчик нашего местного напитка: у нас,
бостонцев, он называется "Самсон" <Самсон (библ.) - могучий богатырь,
лишившийся своей силы после того, как его жена Далила коварно остригла его
волосы.>. Вы увидите, что это неплохой спутник в ненастный февральский вечер
в таком климате, как наш.
пригубив стакан, - если говорить о крепости.
запрещает принимать дары от такой негодницы.
себе еще одно возлияние, продолжал:
"Самсон без волос", и я благочестиво предпочитаю Самсона, сохранившего
крепость духа и первозданную красоту кудрей. Ваше здоровье, майор Линкольн,
и да будут дни ваши протекать в счастье и благоденствии, которые бесспорно
принесет вам союз с этой очаровательной девицей, избранной вами в жены, и да
закончите вы свой земной путь, как подобает доброму христианину и верному
слуге отечества.
увенчалась успехом, поднялся и заметил, что им, пожалуй, пора отправляться в
церковь.
придумал целую кучу всевозможных мелких возражений, но жених не замедлил их
решительно опровергнуть. Так мало-помалу все препятствия были устранены, за
исключением одного, которое, по словам этого благодушного эпикурейца,
являлось наиболее непреодолимым. Печи в церкви не топились, так как пономаря
в этот самый вечер свалила страшная болезнь, которая с каждым днем все
беспощадней свирепствовала в городе, терпевшем тяжкие лишения осады.
священник, - и заразился он, конечно, от какого-нибудь подосланного
мятежниками негодяя.
другой стороны, - возразил Лайонел. - Вместе с тем, будучи совершенно
уверен, что наш главнокомандующий никогда не позволит себе подобную низость,
я, пока не получу неопровержимых доказательств, не имею оснований считать,
что и противник может быть на это способен.
откуда бы ни взялась эта болезнь, жертвой ее пал мой пономарь.
них, вероятно, еще остались тлеющие угли, а в нашем распоряжении имеется
целый час.
соответствующей услугой право обладания им, уже давно в душе, несмотря на
противоборство тела, решил исполнить желание молодого человека, и теперь они
быстро обо всем договорились, после чего Лайонел получил ключ от церкви и
покинул дом священника, условившись о скорой встрече.
поглядывая по сторонам в надежде повстречать какого-нибудь
бездельника-солдата, который мог бы заменить заболевшего пономаря. Он
миновал несколько улиц, но поиски его не увенчались успехом: все,
по-видимому, уже разбрелись по домам, да и в домах один за другим гасли
огни, свидетельствуя о том, что настал обычный час отхода ко сну.
куда направиться дальше, и тут заметил какую-то фигуру, скорчившуюся у стены
старого пакгауза, не раз уже упоминавшегося в нашем повествовании. Не
раздумывая ни секунды, Лайонел направился к этой фигуре, которая не
шелохнулась и не подала никаких признаков жизни при его приближении. Даже в
тусклом свете луны нетрудно было разглядеть, что этот человек - жалкий
нищий. Ветхая, изодранная одежда сама по себе служила достаточным
объяснением, почему несчастный, спасаясь от ледяного ветра, жался к стене
дома, а о его голоде говорила жадность, с которой он грыз кость, вероятно
выброшенную каким-то солдатом, сначала основательно ее обглодавшим. Перед
лицом такой нужды н лишений Лайонел на мгновение забыл о своих заботах и
участливо произнес:
очень-то уютное место.
отозвался:
мартовскую стужу из Бостона - на это у него, пожалуй, силы не хватит!
немного получше и уголок потеплее, но только скажи мне прежде всего, не
можешь ли ты раздобыть мне фонарь и свечу у своей матушки.
низкого строения на противоположной стороне площади, в одном из окон
которого мерцал слабый огонек.
шевельнулся.
услугу.
Нэб.
ни твоя матушка не будете терпеть нужды в пище или одежде.
страшен для молодого желудка, как для старого. А что, король сам пробовал
когда-нибудь голодать и мерзнуть?
собой какого-нибудь несчастного, вроде тебя, так от всего сердца постарался
бы ему помочь. Ну, ступай, ступай, купи и себе поесть тоже, если у них
найдется.
желанным фонарем в руках.
показывая Джэбу, чтобы он шел вперед с фонарем. - Надеюсь, спеша исполнить
мою просьбу, ты не забыл позаботиться о себе самом?
небольшую булку.
язвой. Небось изгнать торговлю из нашего города - это король сумел, а вот
нет того чтобы изгнать стужу и чуму - нет, куда ему... Ну, когда народ
отвоюет себе город обратно, он с этой бедой справится и загонит ее в
больницу!
там больные, я пошел бы туда сам.
ума, не отвечая, шагал вперед через площадь, пока не добрался до
противоположного утла; там он обернулся и спросил, куда идти дальше.
яростью; Лайонел, поплотнее запахнув свой плащ и наклонив голову, шагал за