read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



он испытал отвращение к миру, и пребывание на родине сделалось для него
невыносимым. Он покинул Сицилию и, перебравшись в Испанию вместе со второй
дочерью. Порцией, купил этот замок. Здесь он прожил около пятнадцати лет
после смерти Бианки, и еще до его кончины ему выпало счастье найти супруга
для Порции. Она вышла замуж за дона Хероме де Сильва, и я единственный
плод этого брака.
- Вот, - добавила вдова дона Педро де Пинарес, - история моего рода и
точный рассказ о злоключениях, изображенных на этой картине, которую дед
мой, Леонтио, заказал, чтоб сохранить в потомстве память об этом скорбном
происшествии.


ГЛАВА V. О том, что предприняла Аурора де Гусман
по приезде своем в Саламанку
Выслушав этот рассказ, Ортис, служанки и я покинули залу и оставили
Аурору наедине с Эльвирой. Они скоротали там в беседе остаток дня,
нисколько не наскучив друг другу, и когда на следующий день мы собрались
уезжать, им было так же трудно расстаться, как двум подругам, усвоившим
приятное обыкновение жить вместе.
Наконец, прибыли мы без приключений в Саламанку, где прежде всего сняли
дом с полной обстановкой. Почтенная Ортис, как было условлено между нами,
приняла имя доньи Химены де Гусман. Она слишком долго служила в дуэньях,
чтоб не быть хорошей актрисой. Однажды утром она вышла из дому в
сопровождении Ауроры, камеристки и лакея, и они отправились в
меблированные комнаты, где, как мы узнали, обычно останавливался Пачеко.
Дуэнья спросила, нет ли там свободного помещения. Ей ответили
утвердительно и показали довольно опрятные покои, которые она оставила за
собой. Она даже дала хозяйке задаток, сказав, что комнаты предназначаются
для ее племянника, который собирался учиться в Саламанке и должен был в
этот день прибыть из Толедо.
Обеспечив за собой это помещение, дуэнья и моя госпожа вернулись на
первую квартиру, где Аурора, не теряя времени, перерядилась кавалером. Она
прикрыла черные волосы русым париком, окрасила в тот же цвет брови и
вырядилась так, что вполне могла сойти за молодого сеньора. Ее движения
были свободны и непринужденны, и за исключением лица, пожалуй, слишком
красивого для мужчины, ничто ее не выдавало. Горничная, предназначавшаяся
ей в пажи, также перерядилась, и мы не опасались, что она плохо исполнит
свою роль: помимо того, что она была не из смазливых, в ней чувствовался
какой-то задор, весьма подходящий для пажа. После полудня обе артистки
оказались вполне готовыми к появлению на сцене, то есть в меблированных
комнатах, и я отправился туда вместе с ними. Мы прибыли в карете, привезя
с собой все нужные нам пожитки.
Хозяйка, которую звали Бернарда Рамирес, приняла нас весьма любезно и
проводила в наше помещение, где мы вступили с ней в разговор. Сперва мы
условились о том, как она должна нас столовать и сколько мы будем платить
ей за это помесячно. Затем мы спросили, проживают ли у нее другие жильцы.
- В настоящее время у меня нет никого, - отвечала она. - Я могла бы
набрать сколько угодно постояльцев, если б хотела пускать к себе людей без
разбора, но я беру только молодых дворян. Сегодня вечером я жду одного
кавалера, который приезжает из Мадрида, чтоб закончить здесь свое
образование. Это - дон Луис Пачеко, молодой человек в возрасте не свыше
двадцати лет. Если вы не знаете его лично, то, вероятно, слыхали о нем.
- Лично не знаю, - сказала Аурора, - слыхала только, что Луис Пачеко
принадлежит к знатному роду, но что он за человек, мне не известно. Вы
весьма меня обяжете, рассказав мне о нем, так как нам придется жить с ним
под одной крышей.
- Сеньор, - отвечала хозяйка, взглянув на своего ряженого жильца, - дон
Пачеко - самый, что ни на есть, блестящий кавалер. Он очень похож на вас.
Ах, как хорошо вы подходите друг к другу! Клянусь св.Яковом, я смогу
похвалиться, что у меня живут два самых красивых кавалера во всей Испании!
- Наверное, у этого дона Луиса здесь немало любовных приключений? -
спросила моя госпожа.
- Клянусь честью, это настоящий ферлакур (*89); могу вас в этом
заверить, - отвечала хозяйка. - Ему стоит только показаться, чтоб одержать
победу. Он очаровал здесь среди прочих одну молодую и красивую даму. Зовут
ее Исабела. Это дочь одного престарелого доктора прав. Она так в него
втюрилась, что, наверное, лишится рассудка.
- Скажите, милейшая, - стремительно прервала ее Аурора, - сам-то он
тоже в нее влюблен?
- Он любил ее до своего отъезда в Мадрид, - отвечала Бернарда Рамирес,
- но продолжает ли любить ее, сказать не могу, так как на него не очень-то
можно положиться. Он порхает от одной женщины к другой, как все молодые
кавалеры.
Не успела почтенная вдова договорить этих слов, как во дворе послышался
шум. Мы тотчас же поглядели в окно и увидали двух спешившихся всадников.
То был сам дон Луис Пачеко, прибывший в Саламанку со своим камердинером.
Старуха покинула нас, чтобы встретить его, а моя госпожа приготовилась, не
без волнения, разыграть роль дона Фелиса. Вскоре в наше помещение явился
дон Луис, еще обутый в дорожные сапоги.
- Я узнал, - обратился он к Ауроре, отвесив ей поклон, - что в этой
гостинице остановился молодой толедский сеньор. Прошу позволения выразить
ему свою радость по поводу того, что буду жить рядом с ним.
В то время как моя госпожа отвечала ему на этот комплимент, я заметил,
что Пачеко был приятно изумлен встречей со столь привлекательным
кавалером. Он даже не смог удержаться и объявил, что никогда не видал
более красивого и статного сеньора. После многих речей, полных взаимных
учтивостей, дон Луис удалился в отведенные ему покои.
В то время как он менял платье и белье, а камердинер переобувал его,
Ауроре попался на лестнице мальчик вроде пажа, который разыскивал дона
Пачеко, чтоб вручить ему письмецо. Он принял ее за дона Луиса и, передавая
ей порученную ему записку, сказал:
- Это вам, сеньор кавальеро. Хотя я и не знаю дона Пачеко, однако
думаю, что мне не к чему спрашивать, вы ли это; судя по описанию, я
уверен, что не ошибся.
- Нет, друг мой, вы нисколько не ошиблись, - отвечала моя госпожа с
замечательным присутствием духа. - Вы прекрасно исполняете данные вам
поручения. Я действительно дон Пачеко, и вы правильно угадали. Можете
идти, я сам позабочусь о том, чтоб переслать ответ.
Паж удалился, а Аурора, запершись со мной и камеристкой, вскрыла
записку и прочла нам следующее:
"Только что узнала, что вы в Саламанке. Какую радость доставила мне эта
весть! Мне казалось, что я сойду с ума. Любите ли вы еще Исабелу?
Поспешите уверить ее, что вы не переменились. Мне кажется, что она умрет
от восторга, убедившись в вашей верности".
- Записка написана со страстью и свидетельствует о сильном увлечении, -
заметила Аурора. - Эта дама - опасная соперница. Я должна сделать все,
чтоб отвратить от нее дона Луиса и даже помешать тому, чтоб они свиделись.
Сознаюсь, что это нелегкая задача, но я все же надеюсь с ней справиться.
После этих слов Аурора задумалась, но вскоре добавила:
- Ручаюсь вам, что не пройдет и суток, как они поссорятся.
Так оно и случилось. Немного отдохнув у себя, дон Пачеко вернулся к нам
и возобновил до ужина разговор с Ауророй.
- Сеньор кавальеро, - сказал он шутя, - полагаю, что мужья и любовники
не слишком радуются вашему приезду в Саламанку и вы доставите им немало
беспокойства. Что касается меня, то я дрожу за свои победы.
- Ваши опасения не лишены основания, - отвечала ему в тон моя госпожа.
- Предупреждаю вас, что дон Фелис де Мендоса довольно опасный соперник. Я
уже бывал в этих краях и знаю, что женщины здесь отнюдь не лишены
чувствительности,
- А есть ли у вас тому доказательства? - в живостью прервал ее дон
Луис.
- Есть, и даже бесспорное, - ответствовала дочь дона Висенте.
- Мне пришлось быть в этом городе с месяц тому назад; я прожил здесь
неделю и скажу вам по секрету, что вскружил голову дочери одного
престарелого доктора прав.
Я заметил, что дон Луис смутился при этих словах.
- Не будет ли слишком большой нескромностью, - продолжал он, - спросить
у вас имя этой сеньоры?
- Какая же тут нескромность? - воскликнул мнимый дон Фелис, - с какой
стати мне скрытничать? Неужели вы считаете меня скромнее прочих сеньоров
моего возраста? Прошу вас не делать мне этой несправедливости. К тому же,
говоря между нами, моя пассия не заслуживает особо щепетильного отношения;
это - мещаночка без всякого значения. А вы знаете, что благородный кавалер
не принимает всерьез таких девиц и что, по его мнению, он даже делает им
честь, когда лишает их чести. Скажу вам поэтому без обиняков, что дочь
доктора прав зовут Исабелой.
- А не зовут ли доктора сеньором Мурсиа де ла Льяна? - нетерпеливо
прервал Пачеко мою госпожу.
- Именно, - отвечала та. - Вот письмо, которое она мне только что
прислала; прочтите его и вы увидите, что эта дама относится ко мне
доброжелательно.
Дон Луис взглянул на цидульку и, узнав почерк, был смущен и озадачен.
- Что я вижу? - продолжала Аурора с удивлением. - Вы изменились в лице?
Мне кажется, прости господи, что вы интересуетесь этой дамой. Ах, сколь я
досадую на себя, что рассказал вам все с такой откровенностью!
- А что касается меня, то я вам весьма благодарен! - воскликнул дон
Луис голосом, в котором звучали досада и гнев. - О, коварная! О,
изменница! Ах, дон Фелис, сколь многим я вам обязан! Вы избавили меня от



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 [ 53 ] 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.