АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
О'Берну.
- Не знаю, хранить ее или сжечь. В некотором роде это - документ, -
сказал О'Берн.
- Да, но они вынесли заключение, единственно возможное по этому делу.
Чэт повесился в состоянии умопомрачения - так, кажется, они это
сформулировали. Ты поступил правильно, Нед. Если бы ты показал им записку,
они засыпали бы тебя вопросами. Лучше дать этому делу заглохнуть.
- Да, если отец девушки будет молчать.
- Теперь уже нет смысла поднимать шум.
- А родные Чэта?
- Чикаго далеко от Нью-Брансуика. Не думаю, что он будет скандалить.
Какой смысл? Если даже он приедет в Чикаго, родные Чэта ему не поверят. И
в судах такие дела не разбирают.
- Жаль, что я не знаю фамилии этой девицы.
- А что бы ты сделал?
- Может, ничего бы не сделал, а все же нехорошо получилось. Представь
себе: мы с тобой - единственные, кто знает, почему Чэт пошел на такой шаг.
- И слава богу. Пусть так и останется.
- Хорошо. Поклянемся? Торжественно клянусь, что я никогда не разглашу
того, что знаю о смерти Энсона Чэтсуорта.
- Торжественно клянусь в том же, - сказал Джордж Локвуд.
Их верность клятве подверглась испытанию на следующий же день: обоих
вызвали к профессору Риверкомбу.
- Локвуд, через несколько дней здесь будет мистер Чэтсуорт. Он
потребует сведений. Считаете ли вы нужным что-либо мне сообщить?
- Нет, сэр.
- Совсем ничего? Я уверен, что вы знаете больше того, что показали на
дознании.
- Почему вы так уверены, сэр?
- Не отвечайте мне вопросом на вопрос. Вы же знаете, почему Энсон
покончил с собой.
- Мне нечего сказать, сэр.
- Что ж, угрожать я не собираюсь. Но на дознании вы принесли присягу.
- Они просили меня рассказать лишь то, что я видел.
- И говорить всю правду, только правду и так далее. Вы уклоняетесь от
ответа, Локвуд.
- Вы можете иметь свое мнение, сэр. Но меня не было здесь все
воскресенье. Я уезжал в Лебанон, штат Пенсильвания. Последний раз я видел
Чэтсуорта в пятницу.
- Не начинайте доказывать свое алиби, Локвуд. Я ведь хочу лишь знать,
можете ли вы сообщить семье Чэтсуорта что-либо утешительное.
- Нет, сэр, не могу.
- Из этого следует, что нечто неутешительное вы могли бы сказать. Ну,
ладно. Можете идти.
- Благодарю вас, профессор. - Джордж Локвуд встал и направился к
выходу.
- Локвуд, - остановил его Риверкомб.
- Сэр?
- На прошлой неделе у меня был один посетитель. Из Нью-Брансуика.
- Да, сэр? Из Рутжерса?
- Вы же знаете, что не из Рутжерса. Очень приличный человек. Рабочий. И
приезжал он сюда на свои деньги. Он сказал, что хотел видеть Чэтсуорта. И
даже сообщил мне зачем.
- Сообщил?
- Да. Я хочу, чтобы вы и О'Берн знали, что, когда сюда приедет мистер
Чэтсуорт, я расскажу ему об этом посетителе; все дальнейшее будет зависеть
от мистера Чэтсуорта. Никакой официальной позиции мы в этом деле занимать
не намерены. Чэтсуорта нет в живых. Но я хочу сказать вам с О'Берном, что
лично я - в данном случае я говорю неофициально, от своего имени - не могу
не восхищаться вашей верностью другу. Желаю вам оставаться такими и
впредь, когда покинете Принстон.
- Попытаюсь, сэр. Благодарю вас.
Джордж Локвуд и Нед О'Берн сопоставили сказанное профессором
Риверкомбом. Выяснилось, что обе беседы были почти одинаковы.
- Я спросил у него фамилию того человека из Нью-Брансуика, - сказал
О'Берн.
- И что?
- Он ответил, что это не мое дело. По-моему, он прав.
- У меня нет желания ее знать.
- Да и у меня теперь нет.
Смерть Энсона Чэтсуорта отвлекла молодых влюбленных от неприятных
воспоминаний о размолвке Джорджа с судьей. Лали была исполнена сочувствия
и выражала его горячо, даже, пожалуй, чрезмерно: в письмах, которые она
присылала ему по три раза в неделю в течение двух недель после
самоубийства Чэта, она не упоминала ни об отце, ни о брате, ни о своих
переживаниях, вызванных вспышкой отца. Вместо этого она писала о грустных
чувствах, навеваемых смертью, о мистике самоубийства, о приближении весны,
новой жизни и новых надежд. Первое такое письмо его обрадовало, но
остальные показались надуманными, неискренними, продиктованными расчетом,
и Джордж целых пять дней не мог заставить себя ответить ей. Встревоженная
его молчанием, она решилась послать ему телеграмму:
ОБЕСПОКОЕНА ОТСУТСТВИЕМ ПИСЕМ НАДЕЮСЬ ВСЕ ХОРОШО ЦЕЛУЮ.
Он показал телеграмму О'Берну и объяснил ситуацию. О'Берн покрутил
головой.
- Извини, Джордж. Я не хочу ничего говорить.
- Я не прошу совета, - сказал Джордж Локвуд.
- Нет, просишь. А я не хочу советовать.
- Я просто поговорить хотел.
- Ты хочешь заставить меня высказаться. Лучше не надо. Что бы я ни
сказал, все будет не то. Это - твоя проблема. Напиши письмо, несколько
писем. Полдюжины. И не показывай мне. Выбери то, которое выражает твои
мысли и чувства, и отправь заказной почтой. Несколько лишних пенни не
разорят тебя.
- Ты заключаешь, что я скуп?
- Не я заключаю, а из этого следует, как должно быть тебе известно из
уроков логики, которой тебя обучали в школе святого Варфоломея.
- Ну хорошо: намекаешь. Ты намекаешь, что я скуп?
- Да уж нельзя сказать, чтобы ты прикуривал свои сигары от
десятидолларовых банкнот. В последнее время.
- Так ведь и я что-то не вижу у тебя в руках десятидолларовых бумажек.
С тех пор как умер Чэт.
О'Берн вскочил на ноги, но Джордж даже на этот сигнал опасности не
отреагировал достаточно быстро, чтобы отвести от себя удар: О'Берн двинул
его по верхней губе и носу, так что у него искры из глаз посыпались.
- Только мерзавец способен на такие слова, - сказал О'Берн. -
Приготовься к бою.
- Я же побью тебя, О'Берн. Но все равно, мне не следовало этого
говорить.
- Ты выше меня, а дерешься не лучше. Я хочу проучить тебя.
- Не выйдет.
Джордж Локвуд, будучи выше ростом и обладая, по крайней мере, такой же
силой, обхватил О'Берна, прижал его руки к бокам и швырнул на кровать.
Затем вышел из комнаты. Платок, которым он зажал нос, был пропитан кровью.
Час спустя через открытое окно он услышал голос О'Берна:
- Локвуд! Я хочу поговорить с тобой.
- Иди вниз и там разговаривай, - попросил Льюис, один из соседей
Джорджа по комнате. - Нам заниматься надо.
О'Берн стоял внизу, в вестибюле, освещенном лампой у входа.
- Принес твою телеграмму. И вместе с ней - свои извинения.
- Мы оба вели себя не лучшим образом, - сказал Джордж Локвуд.
- Ты затронул мое больное место, а я даже не знал, что у меня оно есть.
- Тебе нужны деньги?
- Нет. Пошли прогуляемся, я скажу тебе кое-что. - Они направились в
сторону Кингстона. Первые несколько минут оба шли молча. - Я ударил тебя,
потому что правда глаза колет. Я не разорен. Но я рассчитывал на карты,
чтобы поехать в Африку. Следовало бы мне знать, что нельзя на это
рассчитывать.
- Но ведь есть еще Дейвенпорт.
- Есть Дейвенпорт и есть богатый студент второго курса, которого
перевели к нам из университета штата Огайо. Но я не хочу больше играть.
Сегодня как раз будет игра, которая, я уверен, принесла бы мне выигрыш.
Можешь счесть меня бахвалом, но я в этом уверен. Да только я потерял
интерес к картам. С тех пор как умер Чэт, я не хочу играть. С ним мне
нравилось играть. Денег у него было вдоволь, я выигрывал, и мы великолепно
проводили время.
- Ты винишь себя за то, что в тот день у него не оказалось достаточно
денег?
- Нет. Не в этом дело. У тебя же были в банке деньги, и мы шли к нему
предложить свою помощь.
- Верно.
- Нет, за это я не виню себя. Просто карты перестали меня интересовать.
Если бы я сейчас сел за стол и увидел колоду карт и стопку фишек, то,
боюсь, мне стало бы не по себе. Мне кажется, я никогда не захочу больше
играть в карты. В рулетку - другое дело. Я ведь игрок по натуре и
отказаться от этого не смогу. Но в карты - не хочу. Беда в том, что из
всех азартных игр я хорошо играю только в карты.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 [ 53 ] 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107
|
|