read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


-- Спасибо, -- прошептал он. -- Мои молитвы были услышаны. -- За что вы
меня благодарите? -- Поймите же, госпожа Орват, у нас, в нашей бедной,
разоренной, отсталой, но гордой стране, нельзя менять профессию. Если ты
выучился на переводчика, то будешь переводчиком до конца своих дней. Но если
вы меня попросите лично, я могу исполнять ваши другие просьбы. Вы всем
говорите, что я перевожу, а я на самом деле вам способствую!
Он готов был снова и снова повторять свою речь, но Кора, которая все
уже поняла, перебила его: -- Как вас зовут?
-- Меррони. Меррони Краппиги. Но для вас просто Меррони или даже Мери.
-- Спасибо. Зовите меня Корой. Вы умеете водить машину?
-- Понимаете, госпожа Кора, -- опечалился переводчик. -- Для вождения
машин существуют шоферы. Я же не отношусь к их числу, потому что даже бедный
переводчик выше рангом, чем самый лучший шофер, не считая, конечно,
правительственных. -- А если попросить? -- Лично? -- Лично.
-- Все равно не умею. Всю жизнь хотел, но машина мне не положена.
-- Хорошо, водить машину буду я, -- сказала Кора, обходя старый,
привезенный с Арктура правительственный лимузин и открывая дверцу. --
Садитесь рядом.
Рядом переводчик не сел. Переводчикам не положено сидеть рядом с
шофером, потому что переводчики куда как превышают шоферов рангом, тем более
переводчику не положено садиться рядом с госпожой, которую он обслуживает,
потому что госпожа, которую он обслуживает, значительно превосходит его
рангом. Положение почти безвыходное, так что переводчик расположился на
заднем сиденье, а Кора повезла его в гостиницу.
Некоторые особенности жизни в гордом, но небогатом государстве Кора
ощутила в гостинице "Брустоль". Оставив переводчика в холле дожидаться, пока
она приведет себя в порядок и переоденется, Кора поднялась к себе в номер
"люкс".
Раскрыв сумку, Кора вытащила оттуда чистое белье и рабочее платье,
которое соответствовало званию Инопланетной Гостьи высокого разряда,
находящейся в Лиондоре с заданием особой важности. Платье она разложила на
кровати, разделась и направилась в ванную.
Для того, чтобы Кора не ошиблась, на дверях ванной было написано
"Мытье" на восьми языках. Кора вошла внутрь и очутилась в крошечной кабинке,
где с трудом помещалась дырявая лейка душа. К счастью, в душе была вода,
прохладная, но не ледяная, и Кора, которая за свои долгие скитания привыкла,
что в гостиницах вообще воды не бывает, отнеслась к такому душу философски.
Когда же она спустилась в холл, переводчик Мери, который читал газету,
вытянув в проход волосатые ноги переростка, спросил ее: -- Ну как там, в
"люксе"?
Кора отметила, что тон его изменился к худшему и, видно, его придется
воспитывать скорее кнутом, чем пряником.
-- Отлично, -- ответила Кора, -- я в жизни еще не видела такого
комфортабельного и уютного номера.
Склонившись к стойке, портье улыбнулся ей, и Кора поняла, что каждое ее
слово здесь тщательно фиксируется.
-- Говорят, здесь есть ванны, -- тихо пропел Мери. -- Мечта жизни.
-- Ах, как жаль, что вы не сказали мне об этом раньше! -- ответила
Кора. -- Я бы показала вам замечательную ванну, которая находится в моем
номере! -- Но в будущем...
-- В будущем, -- Кора первой пошла к выходу, -- вы будете иметь
возможность поплескаться в ней. Только не забудьте захватить с собой свежее
полотенце. -- Разумеется, обязательно!
Портье поманил Кору пальчиком. Был он респектабелен, сух и затянут в
костюм, указывающий не только на должность, но и на то, что его мама
страдает от артрита, а папа похоронен на Юго-Западном кладбище.
-- В чем дело? -- строго спросила Кора. -- Простите, дама, -- произнес
портье с почтительным придыханием, -- но посторонним лицам запрещено
пользоваться нашими ванными и уборными.
-- Спасибо за то, что вы напомнили мне об этом, -- вежливо ответила
Кора. -- Кстати, замечу вам, что при всех достоинствах вашей гостиницы ей
свойственны ничтожные недостатки. -- Не может быть!
-- Например, советую вам поместить в туалет туалетную бумагу, в ванную
-- мыло и полотенце, а на кровать -- простыни. -- Это клевета...
Но тут в разговор вмешался переводчик. -- Вам позвонят! -- прошипел он.
И показал пальчиком вверх.
Портье проследил за направлением пальца и нагло ответил: -- Буду ждать.
Когда они вышли к машине, переводчик спросил, глядя в сторону: -- А
ванна-то есть? -- Вас это интересует?
-- Когда я был мальчиком, мы гуляли мимо гостиницы и моя бабушка
говорила, что если я буду хорошо учиться, то когда-нибудь смогу пожить в
такой гостинице и помыться в настоящей ванне. -- Там очень неплохой душ, --
сказала Кора. -- И за что только деньги берут! -- вырвалось у переводчика,
который с трудом пережил гибель детской мечты. Но тут же Мери утешился:
-- Зато, -- сказал он, -- у нас лучшие в мире драконы.
Лимузин, прозванный Корой скарабеем за зеленоватую солидность и
навозные запахи, накопившиеся в его потертых сиденьях за десятилетия честной
службы отечеству, два раза глохнул в пути. Коре приходилось тормозить у
обочины, открывать капот и распутывать следы предыдущих ремонтов и починок.
При виде красивой молодой женщины, одетой по-иностранному, копающейся в
нутре государственного лимузина, вокруг сразу собиралась молчаливая толпа,
застенчиво и неотрывно глядевшая не столько на автомобиль, сколько на саму
Кору. Прохожие вели себя, как сбежавшие от семьи чиновники в
порнографическом кинотеатре.
Переводчик Мери ни разу не покинул лимузина, потому что, оказывается,
ему не положено было находиться рядом с низкого ранга существом, которое
чинит автомобиль. Двойственность Коры его не смущала: в сущности, она была
иноземкой, а от иноземцев можно ждать любого безобразия, но собственную
репутацию приходилось беречь.
-- Зря вы все-таки этим занимаетесь, -- сообщил он Коре после второй
поломки. -- Не очень это прилично. Мы же не знаем, кто там на вас смотрит.
-- Вы предпочли бы сидеть в машине и ждать? -- К нам бы обязательно прислали
ремонтную бригаду, -- возразил Мери. -- Что-то я ни одной не заметила.
-- Мало у нас ремонтных бригад, -- Мери. -- Совершенно недостаточно.
Как и положено жителю бедного, но честного Лиондора, он презирал любого
иноземца, который уже в силу своего рождения не мог быть достаточно честным
и благородным, но в то же время он страшно завидовал той жизни, которую вела
Кора, тем мирам, где она бывала, тем вещам, которые она видела или
приобретала. Мери тянулся к своей начальнице, но в то же время не мог не
презирать ее.
После путешествия через весь город, которое оказалось куда более
долгим, чем Кора полагала, они оказались перед воротами Загона.
Въезд в Загон представлял собой некогда великолепное сооружение из
кирпича, бетона и мрамора, имитирующее вход в древний рыцарский замок. К
башне, в которой скрывались ворота, можно было пройти только по подъемному
мосту, перекрывавшему ров. К сожалению, ров давным-давно высох, в нем
выросли кусты и даже деревья, достававшие вершинами до моста и подпиравшие
его. К тому же посетители Загона считали своим долгом кидать в бывший ров
бумажки от конфет, пакетики из-под орехов и другие ненужные вещи. Некоторые
из вещей гнили, и потому из рва поднимался легкий запах тления.
Сами ворота давно были открыты, потому что их правая створка сорвалась
с верхней петли, а левая осела так, что углом утонула в утоптанной мостовой.
Башня обветшала, мраморные плитки большей частью осыпались и были
растащены обывателями, а под ними обнаружились бетон и арматура.
У ворот, торжественно одетые для встречи Инопланетной Гостьи, прибывшей
для выполнения своего Долга, стояли оба десципона (бородатый и безбородый),
а также старший драконослужитель, драконокормилец и чины бухгалтерии.
Начинался дождик, и встречавшие сгрудились под башней, возле переносного
столба с надписью на белом квадрате: "ЗАГОН ЗАКРЫТ. КАРАНТИН".
Уже знакомый Коре главный десципон Загона вышел вперед и погладил Кору
по плечу в знак нежной любви. Его примеру последовали остальные. Последним
этот акт совершил драконокормилец, грузный молодой мужчина со скорбным
взглядом, в черной холщовой накидке и котелке набекрень. Кора подумала, что
этот кормилец наверняка недокармливает драконов.
-- Мне переводить? -- спросил переводчик Мери, когда десципон начал
приветственную речь.
-- Можете не стараться, любезный, -- остановила его порыв Кора.
-- Счастье, которое испытываем мы, скромные служители драконьего
фронта, -- талдычил десципон, -- при виде столь высокой гостьи, которая
нашла время, чтобы посетить нас и заглянуть с нашей помощью в глубь
проблемы, которая, хоть и может показаться ничтожной в масштабе тех
свершений и дел, которые свойственны современному Лиондору, беспокоит нас,
работников Загона, так как для нас нет дел мелких и ничтожных... Кора
кашлянула.
Десципон сделал паузу и почесал седую бороду, намереваясь продолжить
речь. Мери понял кашель Коры как указание к действию. Он сделал шаг вперед и
возвестил:
-- Госпожа агент Кора Орват с благодарностью выслушала речь господина
десципона и готова проследовать для осмотра Неповторимого Загона.
Господин десципон замолк и остался стоять с полуоткрытым ртом, так как
правила игры были нарушены, а в таком случае он не знал, что надо делать.
Тогда инициативу взял в свои руки второй, безбородый десципон, явный либерал
и, может быть, диссидент. -- Пойдемте, -- сказал он, --с утра ждем. Они
проследовали в Загон, своего рода зверинец, однако приспособленный для
одного лишь вида хищников.
Миновав низкую арку башни, они оказались в широком проходе, огражденном
с обеих сторон толстыми железными решетками. За решетками располагались
загоны для драконов, подобные тем, что устраивались в зоопарках для белых
медведей: площадка, покрытая песком и щебенкой, спускающаяся к небольшому



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 [ 53 ] 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.