это вас несколько успокоит...
его послать вместо себя кузена Ричарда, если поселок некоторое время сможет
обойтись без шерифа.
очень хорошо знаем.
горячностью, которую он хотя и редко, но все же проявлял порой во время
откровенных, дружеских бесед с молодой девушкой. - Вот уже пять месяцев, как
я живу под вашей крышей, и я все еще для вас посторонний?
делала вид, что приглаживает лежавшую у нее на коленях ткань, но рука у нее
дрожала, щеки горели и слезы на глазах высохли: по всему было видно, что
девушка преисполнена живейшего интереса и любопытства.
кроткое личико Луизы, выражавшее в этот момент такое же любопытство. - Мы
столько времени знакомы - неужели вы не успели меня узнать?
ее лице сменилось улыбкой:
сами рассказывали моей подруге мисс Грант, вы уроженец здешних мест, и...
задрожав, как осиновый лист. - Вы неправильно меня поняли... Я.., это всего
лишь мои догадки. Но, даже если это правда и мистер Эдвардс действительно в
родстве с туземцами, какое право мы имеем упрекать его? Чем мы лучше - по
крайней мере я, дочь скромного, бедного священника?
однако, печаль на лице подруги, задумавшейся о трудной, полной лишений жизни
своего отца, она сказала:
превыше всех. Ни я, ни мистер Эдвардс не можем почесть себя равными вам.
Впрочем, я вправе говорить так только в отношении себя. Как знать, быть
может, мистер Эдвардс высокая особа, скрывающая свое подлинное имя.
занимает самое почетное место на земле, - ответила Луиза. - Но ведь почет
принадлежит ему одному, а я лишь дитя бедного, одинокого человека и не могу
претендовать ни на что большее. Почему же мне, в таком случае, считать себя
выше мистера Эдвардса? Только потому, что он, возможно, дальний, очень
дальний родственник Джона Могиканина?
Эдвардса со старым воином-индейцем, и Элизабет и Оливер Эдвардс обменялись
весьма выразительными взглядами, но ни та, ни другой не позволили себе даже
улыбнуться простоте девушки.
- сказал Эдвардс, - но я, можно сказать, приобрел его ценой своей крови.
Элизабет. Как видно, она не слишком верила в индейское происхождение
молодого человека.
Кожа у меня смуглая, это верно, по она ведь не очень красная, не краснее,
чем у всех.
вас! - воскликнула Луиза. - У него глаза совсем не такие черные, как у
могиканина, они даже светлее ваших. И волосы не так уж темны.
индейское происхождение. Я была бы искренне рада, окажись это действительно
так. Должна признаться, меня печалит вид могиканина, когда он бродит одиноко
и уныло, словно загробный дух какого-нибудь древнего владыки здешнего края,
и я чувствую, как мало у меня прав владеть этими землями.
тоном, что обе девушки были поражены.
Ну что я могу тут сделать? И что может сделать мой отец? Если мы предложим
старому индейцу кров и средства к существованию, он от них откажется. Он
привык к иной жизни и не в состоянии изменить свои привычки. И мы не в силах
также, будь мы даже столь безумны, что пожелали бы этого, вновь превратить
распаханные поля и благоустроенные поселения в глухие, непроходимые леса,
отраду охотника, как того хотелось бы Кожаному Чулку.
изменить? Но есть все же нечто, что вы сможете сделать и, я уверен,
сделаете, когда станете полновластной хозяйкой этих прекрасных долин:
пользуйтесь вашими благами, но не забывайте о сирых и неимущих, будьте к ним
щедры. А больше этого вы действительно сделать не в состоянии.
несомненно, найдется некто, кто возьмет из рук Элизабет управление всеми
этими благами.
девушки, которые сами только о том и мечтают с утра до вечера. Но, не давая
обета безбрачия, я все равно монахиня, ибо как мне найти себе мужа в наших
дремучих лесах?
Здесь нет никого, кто посмел бы надеяться снискать вашу благосклонность и
назвать вас своей женой. Я уверен, вы будете ждать, пока не появится тот,
кто будет вам ровня. А если он так никогда и не появится, вы предпочтете
прожить жизнь без спутника, вот так, как вы сейчас живете, - всеми
уважаемой, почитаемой и любимой.
молодой человек встал, взял шляпу и поспешно вышел. Луизе, возможно,
показалось, что он сказал даже больше, чем того требовала простая
любезность, ибо она вздохнула - вздох был так тих, что она сама едва его
расслышала, - и вновь склонилась над шитьем. Возможно также, что мисс Темпл
не прочь была услышать еще что-нибудь, - во всяком случае, взгляд ее с
минуту был прикован к двери, в которую вышел молодой человек, но затем она
быстро взглянула на подругу. Затянувшееся молчание показало, какую остроту
может придать разговору молоденьких девушек, не достигших еще восемнадцати
лет, присутствие двадцатитрехлетнего молодого человека.
вернее, выбежал из дома судьи, был низенький и коренастый стряпчий с большой
связкой бумаг под мышкой. На носу у него красовались зеленые очки, словно
владелец их стремился усилить ими свою зоркость, когда приходилось
раскрывать обманы и плутовство.
Что бы он ни говорил, что бы ни делал, он всегда был настороже, потому что в
свое время пострадал от своих более шустрых и ловких собратьев, которые
начинали свою карьеру в судах Восточных штатов и которые всосали хитрость с
молоком матери. Осторожность этого джентльмена сказывалась во всех его
поступках, проявляясь в необычайной методичности, пунктуальности, а также и
в некоторой робости. Речь стряпчего так изобиловала вводными предложениями,
что слушатели еще долго потом доискивались ее смысла.
Сегодняшний день судья Темпл, как видно, целиком посвятил делам.
у нас ведь нет тому никаких доказательств, ничего, кроме вашего собственного
утверждения, и, если не ошибаюсь, именно под этим именем вы и вошли в дом
судьи Темпла, - доброе утро, сэр. Да, судья Темпл сегодняшний день посвятил
делам, хотя об этом, собственно, можно было бы и не упоминать, вы и сами
успели о том догадаться, как человек наблюдательный, - впрочем, внешность
обманчива. Да, судья Темпл посвятил сегодняшний день делам, это верно.
услугам.
глаза у вас молодые, - и бумаги эти надо переписать.
наиболее срочные из бумаг. К вечеру будет сделано все, что необходимо.
делу, хотя вовсе не обязательно принимать у себя на дому каждого: наш дом -
наша крепость. Если желаете, готов видеть вас у себя или в любом другом
месте, почту это долгом вежливости, но данные бумаги строго конфиденциальны
и без личного распоряжения на то самого судьи Темпла - согласно строжайшему
его предписанию - их не разрешается видеть никому, кроме тех лиц, для
которых это является прямой обязанностью, я хочу сказать - долгом службы.
лишь еще раз пожелать вам доброго утра. Но прошу вас передать мистеру
Темплу, что я сейчас решительно ничем не занят и целиком в его распоряжении,
поэтому я охотно приму поручение отправиться хоть на край света, если
только.., если только это не будет слишком далеко от Темплтона.
Счастливо оставаться, сэр. Впрочем, одну минуту, мистер Эдвардс, - во всяком
случае, все вас называют именно так, - одну минуту. Вы рассматриваете ваше
предложение как часть ваших секретарских обязанностей, оговоренных в вашем
контракте ,с судьей Темп-лом - с предварительной выплатой аванса, - или это
предложение услуг должно быть оплачено согласно новому договору между
сторонами и уже по исполнении поручения?
стремлюсь помочь ему.