read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Грегори не понимал жестов индейца, а тот не понимал английской речи:
Голтспер всегда говорил с ним на его родном языке.
Да им, собственно, и нечего было сказать друг другу. Оба видели, как
захватили их покровителя и хозяина. Ориоли понимал только одно: хозяин попал
в руки врагов. Гарт яснее представлял себе, что это за враги и почему они
схватили Голтспера.
Они оба видели его связанным пленником, и обоим пришла в голову мысль:
нельзя ли как-нибудь его освободить?
Индейцу эта мысль была подсказана инстинктом, а будь на месте Гарта
какой-нибудь другой англичанин, вряд ли ему могла прийти в голову такая
мысль. Но у бывшего грабителя, по роду его занятий, был большой опыт по
части тюрем, и, так как ему не раз случалось выбираться из узилища, он
считал это вполне осуществимым. Он сразу начал обдумывать, какие следует
принять меры, чтобы выручить и освободить Генри Голтспера.
Гарту очень недоставало какого-нибудь человека с головой, с которым можно
было бы посоветоваться. У индейца, может быть, была и неплохая голова, но
Гарту не было от нее никакой пользы, так как он не мог извлечь из нее ни
одной мысли.
- Экое несчастье! - воскликнул он после нескольких тщетных попыток
объясниться с Ориоли знаками. - Ничего от него не добьешься! Никакого толку!
Меньше, чем от моих старых чучел: все-таки они мне помогали. Ну что ж,
придется мне обмозговать это дело без него.
Действительно, хотел этого Грегори или нет, но ничего другого ему не
оставалось, так как индеец, убедившись, что его не понимают, отказался от
попыток объясниться с Гартом. Покинув грабителя, он, повинуясь своему
инстинкту, отправился по следам отряда с надеждой, что он может быть
полезнее своему хозяину, будучи около него.
- Предан, как пес, - пробормотал Грегори, следя за ним взглядом. - Вот
так и мои помошнички были мне преданы. Сэр Генри когда-то его выручил, так
он теперь за него в огонь и в воду готов... Ну, а как же все-таки пособить
хозяину? - рассуждал сам с собой Грегори. - Его повезли в Бэлстрод, там они
стоят на квартире. Но только долго его тут держать не станут. Разве они для
него такую тюрьму готовят? Ньюгейт или Тауэр - вот куда они его упрячут, и
не позднее, чем завтра. Если бы удалось освободить его по дороге! Нет,
боюсь, не выйдет! Мои соратники на такое дело не годятся. Ведь их там
чертова сила, этих самых кирасиров. Нечего и думать!.. Хотел бы я знать,
когда они его переправлять будут? Ежели не сегодня, тогда, может, можно
будет что-нибудь и сделать. Эх, кабы мне с кем-нибудь дельным
посоветоваться!.. Не верю я, хоть убей, что старый Дэнси предатель! Никак
этого не может быть, да еще после всего того, что он мне вчера рассказывал!
Нет, он ничего про это не знает. Все это дело рук проклятого Уэлфорда...
Пойду-ка я к Дэнси! Посмотрю, может ли это статься, чтобы он в такой
подлости был замешан. А может, и дочка его чем-нибудь да поможет! Она-то не
откажется. Коли меня мои глаза не обманывают, она без памяти влюблена в сэра
Генри... Да, вот сейчас прямо и пойду к Дэнси! У меня в тех краях еще дельце
есть, так уж я одним махом сразу двух зайцев убью... Ну и подлюга же этот
Уэлфорд! Не я буду, если не измолочу его так, что на нем живого местечка не
останется! Ух!
И с этой угрозой Грегори вошел в дом - по-видимому, для того, чтобы
приготовиться к своему визиту к Дэнси.
Хотя он собирался идти сейчас же, прошло добрых полчаса, прежде чем он
вышел из Каменной Балки. Слишком большим соблазном оказались для него
раскрытая кладовая и винный погреб. Хотя кирасиры хорошо похозяйничали и там
и здесь, они все же не успели опустошить их дочиста. Гарту осталось
достаточно разных припасов, чтобы приготовить себе порядочный завтрак, и
вволю вина, чтобы запить его.
После завтрака нашлось еще дело, которое задержало его минут на двадцать.
В спальне хозяина и в других комнатах, куда не заглянули кирасиры, осталось
много ценных вещей, которые легко можно было унести. Все эти вещи, у которых
теперь не было хозяина, могли пропасть; любой вор мог зайти и вынести их под
плащом.
Грегори был не такой человек, чтобы оставить на произвол судьбы ценные
вещи; он отыскал большой мешок и сложил в него серебряные кубки,
подсвечники, оружие и прочие ценности, а также кое-что из одежды. Набив
мешок доверху, он взвалил его на плечи и понес из дома подальше, в кусты.
Там он нашел укромное местечко и спрятал свою добычу так тщательно, что
самый зоркий человек мог бы пройти рядом, ничего не заметив.
Сказать, что Грегори украл эти вещи, было бы несправедливо по отношению к
нему. Он просто спрятал их до возвращения владельца. Но так же неверно было
бы утверждать, что в то время, когда он старательно прятал мешок с вещами, у
него не мелькала мысль, что он может стать его собственностью.
Может быть, он говорил себе, что, если Генри Голтспер никогда не вернется
в Каменную Балку и ему, Гарту, не придется увидеться с ним, это добро будет
ему некоторым вознаграждением за утрату любимого хозяина.
Разумеется, он отнюдь не желал этого, потому что тотчас же отправился к
Дэнси, чтобы попытаться с его помощью освободить Голтспера, а успех этой
попытки лишал его всякой надежды завладеть спрятанным добром.
Подходя к вырубке, где стояла хижина Дика Дэнси, он увидел человека,
который, пошатываясь, брел от его дома. Он тут же исчез за деревьями, по
Грегори все же успел узнать в этом пьяном человеке лесоруба Уэлфорда.
Постояв несколько секунд и убедившись, что он удаляется, Гарт пошел к
жилищу Дика Дэнси.
Уэлфорд действительно был пьян, как никогда в жизни.
Когда они с Дэнси еще затемно возвращались домой после ночной работы в
Каменной Балке, даже в предрассветных сумерках нетрудно было заметить, что
оба они идут пошатываясь. Они то и дело натыкались на деревья, а Уэлфорд
один раз совсем потерял равновесие и на топком месте плюхнулся головой в
грязь.
Правда, тропинка после дождя стала скользкой, но вряд ли это было
причиной того, что они так нетвердо держались на ногах. Языки у них тоже
заплетались, и это уж безусловно было следствием не дождя, а иной, гораздо
более крепкой, жидкости.
Дэнси был очень весел и оживлен, и речь его беспрестанно прерывалась
хихиканьем. Он был очень доволен этой ночью и несколько раз на ходу вынимал
из кармана пригоршню серебра и потряхивал ее на ладони, чтобы послушать, как
звенят настоящие королевские денежки.
Ладонь Уэлфорда, по-видимому, была не так щедро "смазана", но, несмотря
на это, и он также был в прекрасном настроении. У него было нечто, помимо
чаевых, что доставляло ему удовлетворение, но он не считал нужным посвящать
в это своего приятеля. Вряд ли это было содержимое глиняной фляги,
украденной им из подвала Каменной Балки; нет, хмель, который опьянял его
сильнее выпитого джина, был совсем иного порядка: он был опьянен радостью,
радостью предвкушения близкой гибели ненавистного ему человека.
Он не знал, что с ним сделают. Его новый хозяин даже не намекнул ему, для
какой цели потребовались ему те услуги, которые он оказал ему нынче ночью.
Но как ни туго соображал Уэлфорд, он понимал, что его каким-то образом
освободят от соперника, и притом без всякого риска или усилий с его стороны.
Мало того, ведь он жаждал отомстить Голтсперу, - и вот теперь он будет
отомщен, не только не подвергаясь ни малейшей опасности, но ему даже обещали
щедрую награду за его необременительные и добровольные услуги.
Вот это-то и приводило Уэлфорда в такое возбужденное состояние, а частые
возлияния еще усиливали это возбуждение.
Когда они подошли к хижине Дэнси, Уэлфорду, конечно, захотелось заглянуть
к нему. Да и сам Дэнси не собирался его отпускать: фляга с джином,
украденная Уэлфордом из подвала Каменной Балки, была спрятана у него под
полой, и Дэнси знал, что в ней еще далеко до дна. Уэлфорд с радостью
согласился на предложение зайти и допить джин, и оба, шатаясь, ввалились в
хижину и грузно плюхнулись на скамью. Уэлфорд поставил флягу на стол;
достали оловянные чарки, и оба лесника продолжали попойку, которая была
прервана ходьбой.
Солнце взошло, и красотка Бетси давно была на ногах; ее позвали
прислуживать.
Ни тому, ни другому не хотелось есть - кладовая Каменной Балки испортила
обоим аппетит, - но винный погреб только обострил их жажду.
Сначала Уэлфорд почти не замечал, как холодно обращается с ним дочь
хозяина. Он был так упоен тем, что скоро избавится от своего страшного
соперника, что не обращал внимания на хмурый вид своей возлюбленной. Он уже
чувствовал себя ее господином.
Но мало-помалу его снова начали одолевать ревнивые опасения. Когда он
увидел, как Бетси подошла к двери и остановилась, задумчиво глядя вдаль,
словно поджидая кого-то, Уэлфорд не вытерпел, несмотря на присутствие отца,
и разразился потоком брани.
- Чего ты там глазеешь, проклятая! - закричал он, едва выговаривая слова.
- Чего торчишь у двери?.. И как это ты только позволяешь, Дик Дэнси!
- А... ик... парень... что ты, Уилл?.. ик... Бетси, что у вас там...
ик... ик...
- Проклятая девка! А ты - старый дурак, Дик: позволяешь ей бегать за этим
ч-чертом!
- Что ты, Уилл? За как-ким... ик... ч-чертом? О... ик... ком ты
говоришь?
- Она з-знает, о ком я говорю, оч-чень хор-рошо знает, хоть и глядит
овечкой! А он из нее сделает ш-шлюху, если уже не сделал!
- Отец, долго ты будешь это слушать? - вскричала Бетси, отходя от двери и
обращаясь к своему естественному защитнику. - Ты слышишь, как он меня
называет, и это уж не первый раз! Слышишь, отец, запрети ему так
разговаривать со мной!
- Отец и сам когда-нибудь увидит, что это правда! - злобно пробормотал
Уэлфорд.
- П-правда! - повторил Дэнси с жалостным видом. - П-прав да... Ч-что
такое правда, а, Бетси?



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 [ 53 ] 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.