АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
Волк не шелохнулся, только тело его напряглось сильнее. Второй шаг
Джек сделал менее решительно, чем первый.
Приблизившись к Волку, он заметил, что тот продолжает меняться. Его
шерсть стала еще более густой и блестящей, как будто ее только что вымыли;
борода, казалось, начиналась непосредственно под глазами. Тело стало шире
и мощнее. Глаза сверкали дьявольским огнем.
Джек заставил себя подойти еще ближе, но, увидев, что вместо рук у
Волка появились лапы с когтями, поросшие шерстью, остановился. Волк не
сводил с него глаз. Джек опять сделал шаг и опять остановился. Впервые с
тех пор, как они с Волком сбежали из Территорий, у его приятеля было такое
странное выражение лица. Волк все больше внутренне отдалялся от него.
Джек заставил себя взглянуть в его глаза.
- Привет, Джек! - сказал Волк, и его рот растянулся в пародии на
улыбку.
- Я думал, что ты убежал.
- Я ждал здесь твоего прихода. Волк!
Джек не знал, как отнестись к этому сообщению. Происходящее
напоминало ему сказку о Красной Шапочке. Зубы Волка выглядели острыми,
крепкими и хищными.
- Я принес замок, - сказал мальчик и достал замок из кармана. - Что
ты надумал, пока меня не было, Волк?
Шерсть Волка встала дыбом.
- Ты теперь стадо, Джек, - сказал он. Потом поднял вверх голову и из
его рта вырвался протяжный вой.
Менее испуганный Джек Сойер мог бы сказать: - Ты в своем уме? - или -
Да тебя же загрызет любая собака в округе, - но Джек нынешний был слишком
потрясен, и слова замерли у него в горле. Волк вновь улыбнулся, обнажив
зубы, похожие на столовые ножи, и вскочил на ноги. Казалось, он футов на
семь выше Джека, а в ширину - не менее бочонка в кладовой "Оутлийской
Пробки".
- Ты пахнешь лучше всего в этом мире, Джек, - хрипло сказал он.
Джек понял его намерения, Волк был в экстазе, подобно человеку,
получившему крупный выигрыш на бегах.
- Отличный запах! Волк! Волк!
Джек потихоньку отступил назад.
- Ты никогда не говорил этого раньше, - прошептал мальчик.
- Раньше - это раньше, а сейчас - это сейчас, - резонно заметил Волк.
- Хорошие запахи. Вокруг появилось много хороших запахов, и Волк найдет
их.
Дело обстояло хуже, чем Джек мог предположить. В глазах Волка горела
ярость. Они говорили: "Я не ел ничего; теперь я поймаю и убью. Поймаю и
убью".
- Надеюсь, что хорошие запахи - это не люди, Волк, - внешне спокойно
сказал Джек.
Волк издал полу-вой, полу-хохот.
- Волкам нужно есть, - в его голосе прозвучало нескрываемое
удовольствие. - Ох, Джекки, как же нужно Волкам есть... ЕСТЬ! Волк!
- Я собирался запереть тебя в сарае, - бросил Джек. - Помнишь, Волк?
Я принес замок. Мы надеялись, что это удержит тебя. Пойдем же, Волк! Иначе
ты натворишь много бед.
Из груди Волка вырвался дикий смех.
- Боишься! Волк знает! Волк знает, Джекки! От тебя исходит запах
страха!
- Ничего странного, - согласился Джек. - Пойдем же в сарай, ладно?
- А я не собираюсь идти в сарай, - торжествующе возразил Волк. -
Нет-нет, Джекки! Только не Волк. Волк не может идти в сарай. Волк помнит,
Джекки. Волк! Волк помнит...
Джек отступил назад.
- Еще сильнее боишься. Теперь даже твои башмаки пахнут страхом,
Джекки. Волк!
Башмаки, пахнущие страхом - это было смешно.
- Ты должен вспомнить, что собирался в сарай.
- Неверно! Волк! _Т_ы_ пойдешь в сарай, Джек! Джек пойдет в сарай! Я
помню! Волк!..
Глаза оборотня постепенно меняли свой цвет. Теперь они были
темно-пурпурными.
- Из "Книги Хорошего Хозяйствования", Джекки! История о Волке,
Который Не Должен Наносить Ущерб Своему Стаду. Помнишь ее, Джекки? Стадо
идет в - загон. Помнишь? Дверь запирается на замок. Когда с Волком
происходят Перемены, он не идет к загону и не срывает замок. Он Не Наносит
Ущерб Своему Стаду!
Волк облизнулся.
- Нет! Нет! Не Наносит Ущерб Своему Стаду! Волк! Во имя Господа!..
- Ты хочешь запереть меня в сарае на три дня? - спросил Джек.
- Я голоден, Джек, - просто ответил Волк, и его взгляд потемнел. -
Когда взойдет луна, я должен поесть. Здесь хорошо пахнет, Джекки.
Достаточно пищи для Волка. Когда взойдет луна, Джек уйдет в сарай.
- А что произойдет, если я не захочу сидеть три дня под замком в
сарае?
- Тогда Волк убьет Джека. А потом небо покарает Волка.
- И все это написано в "Книге Правильного Хозяйствования"?
Волк кивнул.
- Я помнил. Я все время помнил это, Джекки, когда поджидал тебя.
Джек попытался осмыслить слова Волка.
Он должен прожить три дня без еды. Волк в это время будет свободен в
своих действиях. Он будет в тюрьме, а Волк - на воле. Только так он сумеет
избежать опасности, которая таится в перевоплощении Волка. Встав перед
выбором - смерть или трехдневное заточение, - Джек почувствовал, что у
него засосало под ложечкой. На мгновение Джеку показалось, что он грезит
наяву: он, запертый на замок, будет более свободен, чем ничем не связанный
Волк. Клетка его приятеля будет больше, чем клетка Джека.
Волк взглянул на мальчика, потом на небо.
- Уже недолго, Джек. Ты - стадо. Я должен запереть тебя.
- Ладно, - сказал Джек. - Я согласен.
Это было настолько неожиданно для Волка, что он зашелся от смеха.
Смех его все больше напоминал вой. Он схватил Джека за руку и потащил за
собой, слегка порыкивая.
- Волк позаботится о Джеке, - приговаривал он.
- Волк, - Джек слегка задыхался. - Ты не можешь убить ни одного
человека. Помни это, как помнишь притчу о волке и стаде. Если ты убьешь
хоть одного человека, люди потом убьют тебя. Я обещаю тебе, Волк, они
убьют тебя...
- Не людей, Джек! Животные пахнут лучше, чем люди. Не людей. Волк!
Они шли к сараю. Джек достал из кармана замок. Он показал Волку, как
пользоваться ключом.
- Подложи потом ключ под дверь, ладно? - попросил он. - Когда вновь
приобретешь прежний вид, я передам его тебе. - Джек кивнул на дверь: между
краем двери и землей была щель не менее двух дюймов.
- Конечно, Джек. Ты потом передашь его мне.
- Ну, как быть? - спросил Джек. - Мне уже сейчас идти в сарай?
- Сядь сюда, - ответил Волк, указав на полено, лежащее на полу сарая
в футе от двери.
Джек удивлению посмотрел на него, потом вошел в сарай и сел. Волк
бросил на него прощальный взгляд и вышел. Задержавшись на пороге, он
протянул мальчику руку. Джек пожал ее. Волк сдавил его ладонь так сильно,
что Джек чуть не вскрикнул от боли, но Волк этого не заметил.
- Мы останемся здесь надолго?
Для ответа Волку понадобилось около минуты.
- До некоторых пор, - и он вновь сжал руку мальчика.
Они сидели по разные стороны двери, пока не начало смеркаться. Вот
уже двадцать минут Волка бил озноб нетерпения.
"Так дрожит в своем стойле лошадь перед забегом", - подумал Джек.
- Она начинает забирать меня, - тихо шепнул Волк. - Скоро мы побежим,
Джек. Хотелось бы мне, чтобы ты был рядом.
Он повернул к мальчику голову, и тот прочитал в его лице то, что Волк
не высказал словами: "Я могу бежать и впереди тебя, и позади, дружок".
- Думаю, нам пора запирать дверь, - сказал Джек.
- Джек на запоре, Волк за оградой, - глаза Волка свернули, напомнив
мальчику глаза ужасного Элроя.
- Помни, твое стадо должно быть в безопасности, - на всякий случай
Джек отступил вглубь сарая.
- Стадо в загоне, замок на двери. Пастух не причинит Ущерба Своему
Стаду.
- Запри дверь на замок!
- Именно этим я и намерен заняться, - ответил Волк. - Видишь, я
запираю эту чертову дверь на этот чертов замок. - Он плотно прикрыл дверь,
и Джек оказался в кромешной тьме. - Слышишь, Джекки? Я запираю замок. -
Джек услыхал, как в замке звякнул ключ.
- Теперь ключ, - напомнил Джек.
- Ключ... Ну конечно же, ключ, - пробормотал Волк, и просунул ключ в
щель под дверью.
- Спасибо, - выдохнул Джек. Он нащупал ключ рукой и аккуратно спрятал
его в карман. За дверью бурно дышал Волк.
- Ты сердишься на меня? - спросил его через дверь Джек.
- Нет! Не сержусь! Волк!
- Отлично. Не людей, Волк. Помни это. Или они придут и убьют тебя.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 [ 53 ] 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96
|
|