небо поднимается черный столб дыма. Он висел точно над деревней, и
сердце Мура мгновенно подкатило к горлу.
выпуская штурвала из сильных рук. "Деревня горит", - сказал он,
задыхаясь от ярости. В горле застрял комок. Чейн развернул траулер,
очень медленно, чтобы волны не перехлестывали через левый борт,
перевел рычаг управления двигателями на "малый вперед", и шум
дизелей стал тише. Холодные угрюмые глаза Чейна смотрели в одну
точку.
хижины. Траулер Чейна прошел между обросшими зеленой слизью
бакенами в более спокойные воды гавани. Запах дыма здесь был густым
и едким, и Мур почувствовал, как ярость закипает в нем с новой силой.
Когда траулер подходил к грузовой пристани, Мур увидел кучку
оборванных островитян, закричал им и бросил швартов. Не дожидаясь,
пока Чейн отключит двигатели, он спрыгнул на причал и стал
пробираться сквозь толпу к лачугам.
песке. Над бухтой висел тошнотворный запах гари. На мостовой лежали
вынесенные из развалин обугленные трупы; во многих из них не осталось
ничего человеческого - трудно было представить, что когда-то они
ходили, жили, дышали как все люди. Мур стиснул зубы, высматривая
знакомые лица, но не мог никого узнать. Впереди, там, где работала еще
одна группа спасателей-добровольцев, кто-то крикнул: "Вот он!" - и
какая-то женщина зарыдала.
изможденные, осунувшиеся, грязные, знакомые и незнакомые, но все -
застывшие от боли и ужаса. Женщина укачивала на руках мертвого
ребенка, муж стоял над ней, дико озираясь, - он понимал, что должен
что-то сделать, но думать не мог. "Баю-бай, баю-бай, - шептала женщина
сквозь слезы, - спи, мой милый, засыпай..." Предрассветные сумерки
разорвал пронзительный рыдающий вопль. Мур увидел обугленные, еще
дымящиеся развалины на месте пивных. Дождь почти перестал, и пожар
разгорался с новой силой, перекидываясь на другие здания; он заметил
лихорадочно работавшие пожарные бригады. Вдали, на вершине холма,
стояла не тронутая огнем и все равно пустая и мертвая "Индиго инн".
кричит из гавани: "Мур! Будь ты проклят!.."
Мур мельком заметил доктора Максвелла - он вместе с одной из
медсестер перевязывал раненых. Еще шаг, и он чуть не споткнулся о
скорчившееся на дороге тело; заставив себя посмотреть под ноги, Мур
увидел, что это тот самый старик, который так почтительно говорил о
джамби. Теперь череп у него был проломлен, а остекленелые глаза
глубоко ушли в орбиты.
Боже, нет... нет... нет... "История повторяется, - подумал он, - пришли
нацисты, морские волки, завоеватели, хитрые и безжалостные. Ужас
громоздится на ужас, смерть на смерть". А в океане Корабль Ночи
движется к морским трассам, чтобы выполнить свою миссию
разрушения, над которой не властно время.
одежда была перемазана золой. Одна рука была сильно обожжена и
покрыта желтыми волдырями. Рейнард шагнул вперед, издав горлом
булькающий звук, и схватил Мура за грудки.
ГЛЯДИТЕ ЖЕ, ГЛЯДИТЕ, ЧЕРТ ВАС ПОБЕРИ!
себя Рейнарда.
поднял ее из Бездны!
заливаясь слезами. - ТЫ ПРИНЕС ЭТО НА ОСТРОВ!
- Он убил мою жену и деток, он спалил мой дом! Он поднял эту лодку со
дна, он!
Рейнарда, и тот ничком растянулся на песке. Но вперед вышел другой,
его ненависть была почти осязаемой:
крикнул он. - ТЫ УБИЛ ЕЕ!
серебристым. Кто-то гикнул, люди обступили Мура плотной стеной,
отрезав все пути к отступлению. Жаркое дыхание, засохшая кровь на
лицах, безумные от ярости глаза...
подступили ближе, кто-то нагнулся, разбил о камень пивную бутылку и
выпрямился с поблескивающим оружием в руке. Мур попятился,
споткнулся об обугленные доски и упал на больное плечо. От боли он
вскрикнул, и тогда толпа бросилась на него. Кричал сорванным голосом
Рейнард. К Муру протянулось множество нетерпеливых рук, его подняли
с земли и поволокли куда-то сквозь тучи золы и пепла. Он вырывался, но
силы были слишком неравны.
яростные глаза, блеск металла. Рукоять ножа прочертила в воздухе
короткую грозную дугу, на миг замерла и устремилась к цели - грудной
клетке Мура.
крик боли. На голову человеку с ножом обрушилась сломанная доска; он
испустил мучительный стон, пошатнулся и рухнул лицом в землю,
выронив нож.
в грудь, и у того подломились колени. Тяжело дыша, толпа отступила от
Мура.
Он обежал взглядом злые лица и негромко велел Муру:
Вокруг заблестели ножи.
толстой как окорок руке была зажата "розочка". За ним к Муру с Чейном
двинулся другой. Но резкий щелчок заставил обоих замереть на месте.
этих двоих, - предупредил Кип, целясь из ружья в самую гущу толпы.
Глаза у него ввалились, он сонно моргал, сражаясь с усталостью. За
спиной у него стояла Майра, грязная, с забинтованной рукой; она
прижимала к себе Минди с остановившимися, стеклянными от шока
глазами. - Что, кто-нибудь из вас думает таким способом вернуть жену,
ребенка, мужа?.. Если мы начнем убивать друг друга, то закончим
начатое этими тварями!..
готовность мстить.
пробрался в первые ряды. - Ты у нас представитель закона, значит, что-
то, как-то ты можешь сделать...
хладнокровно ответил Кип. - А до тех пор - ничего.
сколько трупов на земле! Что мы будем делать, если те твари вернутся?
Как нам бороться?
голос: - Я скажу тебе, как нам бороться, старина! Я выйду в море за этой
лодкой и попытаюсь заманить ее на Джейкобс-Тис. - Он покосился на
Мура и с оттенком уважения в голосе прибавил: - Он идет со мной.
трассам. Если мы ошиблись или если мы опоздаем, другой возможности
отыскать лодку у нас не будет.
Позволить этой проклятой посудине ускользнуть или пуще того -
вернуться сюда и все повторить? Теперь они знают, что мы слабы, знают,
где найти топливо для своих дизелей. Они доберутся до морских трасс, и
тогда... нет. Я не приму такой грех на душу. В этот раз они не тронули
Карибвиль, но я помню, как давным-давно над моей деревней свистели
снаряды и горящие индейцы ползали в золе. Нет! Я не дам им уйти! Не
дам! Никогда! - Он взглянул на Мура. - Я ждал долго. Хватит! Если ты
сейчас же не пойдешь со мной, я оставлю тебя на берегу. - Он
развернулся и зашагал к бухте.