форме и без мониторов. Достаточно было выглянуть в коридор. Худ посмотрел на
залитый кровью мраморный пол. Пистолет русского охранника лежал рядом с
автоматом сирийца. Весь боевой опыт Худа ограничивался обязательными для
сотрудников Оп-центра упражнениями в стрельбе по мишени. Хорошими результатами
он похвастать не мог в отличие от Майка Роджерса и Боба Херберта. Впрочем,
чтобы отвлечь внимание сирийцев от помещения, в котором находился Уорнер,
особой меткости не требовалось.
всего это враги. Затаитесь и ждите моего приказа. Как понял?
закружилась. Он не знал, в чем причина неожиданной слабости; может, слишком
резко поднялся, а может, дело в том, что ладони и подошвы ботинок стали липкими
от человеческой крови... Худ перешагнул через вытянутую руку убитого американца
и прижался к косяку двери.
не приходилось. Он не собирался никого убивать. Во всяком случае, сейчас. Но
нет гарантии, что эта необходимость не возникнет позже. Он был мэром
Лос-Анджелеса, был банкиром. Он пошел в Оп-центр, чтобы заниматься
административной и интеллектуальной работой. Утрясать кризисные ситуации, а не
топтаться по лужам крови.
выстрелишь первым, либо твоя семья отправится на похороны.
приемов. У него уже созрел план действий. Надо вступить с этими людьми в
беседу. И посмотреть, как они на это отреагируют.
из дверей.
примерно в тридцати ярдах от него. Не поворачиваясь в сторону внезапно
появившегося человека, старший группы что-то сказал.
начальником президентской гвардии. Он сказал, что все верные президенту
подразделения должны немедленно подтянуться к северной галерее.
побежали в обратную сторону.
пользоваться телефоном. Если президентская гвардия действительно там, он не
хочет, чтобы его обнаружили.
группа снова разделилась. Четверо вместе с командиром двинулись в направлении
зала, а трое направились к Худу. Они держали в руках оружие. Судя по их виду,
они не собирались никого спасать. Интересно, чего они хотят; убить всех на
месте или взять в заложники? Они уже убили несколько человек в ходе
неудавшегося покушения на президента. Плюс телохранителей послов. Худ не
собирался подвергать себя и своих спутников унижению плена. Как сказал однажды
Майк Роджерс, "это все равно, что умереть, только долго".
выскочил в коридор. Опустив ствол, он дал длинную очередь в пол, стараясь
попасть под ноги первому солдату. Гильзы полетели ему в лицо, но он продолжал
стрелять, Солдаты бросились к стенам. Те, которые бежали к залу приемов,
развернулись и открыли ответный огонь.
побелели. Он тяжело дышал, сердце стучало, как бешеное. Ему показалось, что он
расстрелял много патронов. Худ поднял из лужи крови пистолет и проверил магазин
- на одну треть пуст. Значит, у него есть семь или восемь выстрелов.
отдает распоряжения своим подчиненным. Худ понял, что ждать дальше нельзя.
коридор. Он не чувствовал себя ни Джоном Уэйном, ни Бертом Ланкастером, ни
Гарри Купером. Он чувствовал себя перепуганным дипломатом, который отвечает за
жизнь других людей.
руки.
Глава 50
антитеррористическом подразделении "Дельта". В Форт-Брэгг он пришел рядовым. Но
приобретенные ранее навыки позволили ему быстро подняться по служебной лестнице
до рядового первого класса, а потом и до капрала.
Грея на рядового первого класса, его начальник так и сказал: "Этот парень умеет
летать". Грей мог выдернуть кольцо позже и приземлиться точнее любого другого
парашютиста. Сам он объяснял это своей редкой чувствительностью к воздушным
течениям.
десантника генералу Роджерсу, покойный подполковник Чарлз Скуайрз заметил:
вашей мишени пуля в пулю. Вы не найдете в ней новых дырок".
умел смотреть не моргая столько, сколько было необходимо. Он стал развивать в
себе этот талант после того, как понял, что, не вовремя моргнув, можно
пропустить "замочную скважину" - так он называл момент, когда цель занимает
идеальное для выстрела положение,
оптический прицел снайперской винтовки "ремингтон". Прошло уже более двадцати
секунд с тех пор, как он моргнул в последний раз. Двадцать секунд назад
террорист подтащил Мэри Роуз к краю обрыва и приставил ствол пистолета к ее
голове. Двадцать секунд назад полковник Брет Август отдал приказ поразить цель.
Грей не просто смотрел в прицел. Его наушники были подключены к висящей на
соседней ветке шестидюймовой параболической тарелке, прослушивающей все, что
происходило вблизи РОЦа.
снайпер берет на себя не только профессиональную, но и моральную
ответственность за то, что сейчас произойдет. Для спасения одной жизни надо
забрать другую. В душе снайпера воцаряется гармония. Если не погибнет тот, кто
виноват, может умереть невинный. В подобной ситуации нет переходных оттенков.
Снайпер перестает думать о мотивах, которые двигали террористом. Его охватывает
почти сверхъестественное спокойствие - непреложное условие высокой, пугающей
обычных людей точности.
выстрелом поразил его в левый висок, От удара голова курда отлетала вправо,
струя крови брызнула в обрыв, и он рухнул на спину. Мэри
не стал ждать, чем все закончится.
Грей отцепил блюдце, сорвал наушники и бросил все рядовому Джорджу. Винтовку
подхватил Ньюмейер. Снайпер спрыгнул на землю. Укладывая свое снаряжение, он
думал только об одном. Впереди предстояла сложная работа.
шум моторов. Двое солдат остались охранять бронетранспортеры и мотоциклы,
остальные двинулись к цели, укрываясь за камнями и деревьями. На экранах
инфракрасной системы наблюдения РОЦа они казались с такого расстояния
маленькими розовыми точками. Курды вполне могли посчитать их за опустившуюся
среди деревьев стаю стервятников.
Прементайн изучали в полевые бинокли находящийся в трехстах ярдах обрыв.
Остальные одиннадцать бойцов ожидали команды.
пехотной тактики, продолжал наблюдение.
вторая...
лицом вниз. Террористов почти не было видно в тени камней.
Август. - Взять всех, кто внутри. Периметр наш.
Джордж приступил к сборке гранатомета, Джейсон Скотт приготовил четыре снаряда
с газом быстрого действия. Через тридцать секунд гранатомет был собран. Рядовой
Джордж приник к окуляру, Скотт подкручивал рычаги прицела.
Доложите, что внутри пещеры.
тех, кто держит веревку.
высокой ветке, запищал радиотелефон рядового Иши Хондо.