- Сэм звал тебя, - сказала ей миссис Кэсл.
Сара пошла наверх.
- В чем дело, Сэм?
- Ты думаешь, Буллер в порядке?
- Конечно, в порядке. А что с ним могло случиться?
- Я видел сон.
- И что тебе приснилось?
- Не помню. Буллер будет скучать без меня. Жалко, мы его не взяли с
собой.
- Мы же не можем. Ты это знаешь. Рано или поздно он наверняка прикончил
бы Дили-бом.
- Вот и хорошо бы.
Сара нехотя спустилась вниз. Миссис Кэсл смотрела телевизор.
- Было что-нибудь интересное в "Новостях"? - спросила Сара.
- Я редко слушаю "Новости", - сказала миссис Кэсл. - Предпочитаю читать
"Таймс".
Но на следующее утро в воскресных газетах не было ничего, что могло бы
заинтересовать Сару. Воскресенье... Морис никогда ведь не работал по
воскресеньям. В полдень Сара снова пошла в "Корону", и снова позвонила
домой, и снова долго ждала: он мог быть в саду с Буллером но под конец ей
пришлось расстаться и с этой надеждой. Она успокаивала себя мыслью, что
ему все же удалось бежать, но потом она вспомнила, что "они" имеют право
держать его - кажется, три дня? - без предъявления обвинения.
Миссис Кэсл подала обед - большой кусок ростбифа - ровно в час.
- Не послушаем "Новости"? - предложила Сара.
- Не надо катать кольцо с салфеткой, Сэм, миленький, - сказала миссис
Кэсл. - Просто вытащи из него салфетку, а кольцо положи рядом с
тарелочкой.
Сара нашла волну, на которой работало "Радио-3". Миссис Кэсл сказала:
- По воскресеньям никаких стоящих новостей не бывает. - И конечно,
оказалась права.
Воскресный день никогда еще не тянулся так долго. Дождь прекратился, и
бледное солнце пыталось проглянуть между облаками. Сара пошла с Сэмом
погулять по лесу - почему это место так называлось, она не могла понять.
Деревьев тут не было - одни низкорослые кустарники да трава (часть
местности вообще была расчищена под поле для гольфа). Сэм сказал:
- В Эшридже мне куда больше нравится. - И немного позже добавил: - Без
Буллера прогулка - не прогулка.
А Сара думала: "Как долго придется нам так жить?" На обратном пути они
решили пройти по краю поля для гольфа, чтобы быстрее попасть домой, и один
из игроков, явно перебравший за обедом, крикнул, чтобы они убирались
прочь. Сара немного замешкалась, и он рявкнул:
- Эй! Ты! Я к тебе обращаюсь, Топси!
Сара смутно припомнила, что так звали черную девочку в книжке, которую
методисты давали ей читать, когда она была маленькая [имеется в виду
персонаж романа "Хижина дяди Тома" американской писательницы Гарриет
Бичер-Стоу (1811-1896)].
В тот вечер миссис Кэсл сказала:
- Пора нам, дорогая, поговорить серьезно.
- О чем?
- Это ты меня спрашиваешь, о чем? Право же, Сара! О тебе и о моем
внуке, конечно... ну и о Морисе. Ни один из вас не говорит мне, из-за чего
произошла ссора. Есть у тебя или у Мориса основания для развода?
- Возможно. Когда один бросает другого, это ведь основание, верно?
- Но кто же кого бросил? Если ты уехала к свекрови, это не значит, что
ты бросила Мориса. А Морис - как же он бросил тебя, если он живет дома.
- Дома его нет.
- Тогда где же он?
- Я не знаю, не знаю, миссис Кэсл. Неужели вы не можете просто
подождать немного и не говорить об этом со мной?
- Это же _мой_ дом, Сара. И я бы не возражала узнать, сколько ты
собираешься пробыть у меня. Сэму ведь надо ходить в школу. На этот счет
есть закон.
- Обещаю вам, если вы разрешите нам пробыть всего неделю...
- Я же не выгоняю тебя, дорогая. Просто я хочу, чтобы ты вела себя как
взрослый человек. Мне кажется, тебе следовало бы повидать адвоката и
поговорить с ним, если ты не хочешь говорить со мной. Я могу завтра
позвонить мистеру Бэри. Он составлял мое завещание.
- Дайте мне одну неделю, миссис Кэсл. - (Было время, когда миссис Кэсл
предложила Саре называть ее "мама" и явно вздохнула с облегчением,
убедившись, что Сара продолжает звать ее "миссис Кэсл".)
В понедельник утром Сара отправилась вместе с Сэмом в городок и, заведя
его в магазин игрушек, зашла в "Корону". Она позвонила Морису на службу,
что было бессмысленно, так как, будь Морис по-прежнему в Лондоне и на
свободе, он, безусловно, позвонил бы ей. В Южной Африке, в те далекие
времена, когда она работала на Мориса, она никогда не совершила бы такой
неосторожности, но в этом мирном провинциальном городке, который никогда
не знал расовых волнений и где по ночам не раздавалось стука в дверь,
самая мысль об опасности казалась фантастической. Сара попросила к
телефону секретаршу мистера Кэсла и, когда послышался женский голос,
сказала:
- Это Синтия? - (Сара знала ее имя, хотя они никогда не встречались и
не разговаривали.) Последовала долгая пауза - достаточно долгая, чтобы
кто-то мог подключиться для подслушиванья, но здесь, в маленьком городке,
населенном пенсионерами, Саре в этой пивнушке, где двое шоферов
приканчивали свое горькое пиво, в это как-то не верилось. Затем сухой
тоненький голосок произнес:
- Синтии сегодня нет.
- А когда она будет?
- Боюсь, не могу этого сказать.
- В таком случае можно мистера Кэсла?
- Скажите, пожалуйста, кто говорит?
Она подумала: "Я же чуть не предала Мориса" - и повесила трубку. Она
почувствовала, что предала и свое прошлое - все эти тайные встречи,
зашифрованные донесения, старания Мориса проинструктировать ее, чтобы они
оба не попали в Йоханнесбурге в лапы БОСС. А теперь вот Мюллер приехал
сюда, в Англию... и сидел с ней за одним столом.
Возвращаясь домой, она заметила незнакомую машину на лавровой аллее, а
в холле ее поджидала миссис Кэсл. Она сказала:
- Тут какой-то человек приехал к тебе, Сара. Я провела его в кабинет.
- Кто это?
Миссис Кэсл понизила голос и брезгливо произнесла:
- По-моему, полицейский.
У мужчины были большие светлые усы, которые он нервно поглаживал, Он,
безусловно не принадлежал к полицейским, каких Сара знала в юности, и она
удивилась, как это миссис Кэсл угадала его профессию, - сама Сара приняла
бы его за мелкого торговца, который многие годы обслуживал местных
жителей. Он выглядел таким аккуратным и приветливым, хорошо вписываясь в
кабинет доктора Кэсла, где все осталось, как было до его смерти: на
письменном столе по-прежнему стояла подставка с трубками и китайская
пепельница, а за столом - вертящееся кресло, в которое незнакомец явно не
решился сесть. Он стоял у книжных полок, частично перекрывая своей плотной
фигурой алые тома классиков в издании "Леб" и зеленую кожу 2-го издания
"Энциклопедии Британики".
- Миссис Кэсл? - осведомился он.
И Сара чуть не ответила: "Нет. Миссис Кэсл - это моя свекровь",
настолько чужой чувствовала она себя в этом доме.
- Да, - сказала она. - В чем дело?
- Я инспектор Батлер.
- Да?
- Мне звонили из Лондона. Попросили заехать и поговорить с вами...
если, конечно, вы тут окажетесь.
- О чем?
- Возможно, вы могли бы нам сказать, как связаться с вашим мужем.
Она почувствовала огромное облегчение: значит, Морис все-таки не в
тюрьме, а потом возникла мысль, что ведь это может быть ловушка - даже
мягкость, стеснительность и очевидная честность инспектора Батлера могут
быть ловушкой, ловушкой того сорта, какие расставляет БОСС. Но ведь в этой
стране БОСС не орудует. И Сара сказала:
- Нет. Не могу. Я не знаю, где он. А что такое?
- Видите ли, миссис Кэсл, дело в известной мере касается вашей собаки.
- Буллера?! - вырвалось у нее.
- Да... если ее так зовут.
- Ее так зовут. Скажите же, пожалуйста, что все это значит.
- Вам принадлежит дом на Кингс-роуд в Беркхэмстеде. Это ведь так, да?
- Да. - От чувства облегчения она даже рассмеялась. - Буллер что, снова
прикончил чью-то кошку? Но я же сейчас живу здесь. Я в этом не повинна.
Вам надо повидаться с моим мужем, а не со мной.
- Мы и пытались, миссис Кэсл, но не можем его найти. На службе сказали,
он там не появлялся. Похоже, он уехал, оставив собаку, хотя...
- Это что, была очень ценная кошка?
- Кошка нас не интересует, миссис Кэсл. Соседи пожаловались на шум...
как бы вой... Кто-то из них позвонил в полицию. Видите ли, недавно в
Боксмуре появились грабители. Ну, и полиция послала человека взглянуть, в
чем дело... И он обнаружил, что в кладовке открыто окно... так что ему не
пришлось разбивать стекло и вламываться... и пес...
- Буллер его укусил? На моей памяти Буллер ни разу не кусал _человека_.
- Бедный пес и не мог никого укусить - не в том он был состоянии.
Кто-то его пристрелил. И плохо сработал. Боюсь, миссис Кэсл, пришлось им
прикончить вашу собаку.