шляпе, которую он держал в руках, была креповая повязка.
появлении. - Моя фамилия Ливен, я служил кучером у миссис Рид, когда вы еще
жили в Гейтсхэде, восемь или девять лет тому назад. Я и теперь продолжаю
жить там.
позволяли мне покататься на пони мисс Джорджианы. А как поживает Бесси? Вы
ведь женаты на Бесси?
назад она родила еще одного малыша, теперь у нас трое; и мать и ребенок
чувствуют себя отлично.
наоборот, они очень плохие. В семье большая беда.
жизнь, за последние три года он вытворял бог знает что и умер ужасной
смертью.
самыми дурными мужчинами и женщинами. Он запутался в долгах и попал в
тюрьму. Его матушка дважды помогала ему выкрутиться, но стоило ему оказаться
на свободе, и он опять возвращался к прежним товарищам и привычкам. У него в
голове какого-то винтика не хватало. Эти негодяи, с которыми он водился,
безобразно его обирали. Он приехал в Гейтсхэд недели три тому назад и
потребовал, чтобы миссис все отдала ему. Миссис отказала: у нее давно уже
пошатнулись дела из-за его беспутства. Тогда он опять уехал, и вскоре пришла
весть о том, что он умер. Какая была у него смерть, бог его знает. Ходят
слухи, что он покончил с собой.
не на пользу, а потеря денег и страх перед бедностью совсем сломили ее. И
когда она узнала о смерти мистера Джона, - все это случилось уж очень
неожиданно, - с ней сделался удар. Три дня она была без языка, но, наконец,
в прошлый вторник ей стало как будто получше, она все старалась что-то
сказать, делала знаки моей жене и бормотала. Только вчера утром Бесси
удалось разобрать, что она произносит ваше имя, и, наконец, она услышала
слова: "Привезите Джен Эйр, вызовите Джен Эйр, мне нужно поговорить с ней".
Бесси не была уверена, в своем ли она уме и понимает ли, что говорит, но она
все-таки сказала об этом мисс Рид и мисс Джорджиане и посоветовала вызвать
вас. Барышни сначала не хотели; но мать становилась все беспокойнее и то и
дело повторяла: "Джен, Джен", так что они, наконец, согласились. Я выехал из
Гейтсхэда вчера, и, если бы вы могли собраться, мисс, я бы хотел увезти вас
с собой завтра рано утром.
откажетесь. Но вам, вероятно, надо спроситься, перед тем как уехать?
попросив жену Джона и самого Джона позаботиться о нем, я пошла разыскивать
мистера Рочестера.
дворе, ни в конюшне, ни в парке. Тогда я спросила миссис Фэйрфакс, не видела
ли она его? Да, он, кажется, играет на бильярде с мисс Ингрэм. Я поспешила в
бильярдную. До меня скоро донесся стук шаров и веселый гул голосов: мистер
Рочестер, мисс Ингрэм и обе барышни Эштон с их поклонниками были увлечены
игрой. Нужно было иметь некоторую храбрость, чтобы нарушить столь интересную
партию. Однако у меня было неотложное дело, поэтому я прямо направилась к
хозяину дома, стоявшему рядом с мисс Ингрэм. Когда я подошла, она обернулась
и надменно взглянула на меня; ее глаза, казалось, спрашивали: "Что нужно
здесь этому ничтожеству?" И когда я произнесла вполголоса: "Мистер
Рочестер!", она сделала движение, словно ей хотелось выгнать меня прочь. Она
была необычайно эффектна в эту минуту; на ней было утреннее платье из
небесно-голубого крепа; лазоревый шарф обвивал ее темные волосы. Она играла
с большим азартом, и гнев, с которым она встретила мое появление, отнюдь не
способствовал смягчению ее надменных черт.
мистер Рочестер обернулся, чтобы узнать, о какой "особе" идет речь. Увидев
меня, он сделал странную гримасу, одну из своих характерных двусмысленных
гримас, положил кий и вышел со мной из комнаты.
которую закрыл за собой.
дама, которая посылает за вами в такую даль?
у вас нет никаких родственников.
умер, а его жена выгнала меня...
сестры? Еще вчера сэр Джордж Лин говорил о каком-то Риде из Гейтсхэда и
уверял, что это отъявленный негодяй; а Ингрэм упоминала о какой-то
Джорджиане Рид из той же местности, которая год-два тому назад произвела в
Лондоне фурор своей красотой.
и есть предположение, что он покончил с собой. Это известие так поразило его
мать, что с ней сделался удар.
мчаться за сто миль, чтобы повидать какую-то старуху, которая, пожалуй, еще
отправиться на тот свет до вашего приезда; и потом, вы говорите, что она
выгнала вас?
обстоятельства. А теперь мне бы не хотелось пренебречь ее просьбой.
там?
одна.
путешествовать без денег, а я предполагаю, что у вас их немного: я еще не
давал вам вашего жалования. Сколько у вас всего-навсего, Джен? - спросил он
улыбаясь.
словно его смешила эта скудость. Затем он извлек свой бумажник.
а он задолжал мне всего лишь пятнадцать. Я сказала, что у меня нет сдачи.
Сначала он рассердился, затем, словно одумавшись, сказал:
быть, имея пятьдесят фунтов, возьмете да и проживете там три месяца. Вот вам
десять. Достаточно?
фунтов.
вами еще об одном деле.
что вы сами понимаете необходимость этого.
оказаться обузой? Ваше предложение не лишено смысла. Согласен. Адель, как вы