read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



не застаивается. - С этими словами он подхватил старую деву и так быстро
повернул, что у нее на миг потемнело в глазах, а когда она пришла в себя, то
увидела, что сидит очень прочно, если и не очень удобно, на крупе его коня.
- Теперь, сударыня, утешайтесь мыслью, что под вами конь не хуже, чем у
Вашингтона. Он крепко стоит на ногах, а скачет что твоя пантера.
- Спустите меня на землю! - закричала Кэти, пытаясь вырваться из железных
объятий капитана, но в то же время боясь упасть. - Так не сажают даму на
лошадь! К тому же я не могу ездить верхом без дамского седла.
- Потише, сударыня, - ответил Лоутон, - мой Роноки никогда не оступается
на передние ноги, но иногда встает на дыбы. И он совсем не привык, чтоб его
дубасили каблуками по бокам, как по турецкому барабану в день полкового
смотра. Стоит раз его пришпорить, и он помнит об этом две недели. Право,
очень неразумно так колотить его: это строгий конь, он не любит насилия.
- Спустите меня вниз, говорю вам! - визжала Кэти. - Я упаду и разобьюсь.
Мне тут не удержаться, разве вы не видите - у меня полные руки вещей!
- И верно, - сказал драгун, заметив, что он втащил ее на коня вместе с
огромным узлом и другими пожитками. - Вы, видно, принадлежите к
интендантскому сословию. Но я могу обхватить вашу тонкую талию своей
портупеей и пристегнуть вас к себе.
Кэти была так польщена комплиментом, что не стала спорить, и он привязал
ее к своему могучему стану, а затем пришпорил коня и помчался с такой
быстротой, что дальнейшие протесты были бы бесполезны. Проскакав некоторое
время с резвостью, которая была совсем не по вкусу старой деве, Роноки
догнал тележку маркитантки, ехавшей осторожно по каменистой дороге, чтобы не
растревожить раны капитана Синглтона. События этой бурной ночи сначала
вызвали у него нервное возбуждение, но вскоре оно сменилось упадком сил, и
теперь капитан лежал, заботливо укутанный в одеяла своим вестовым, и молча
раздумывал о недавних происшествиях. Во время быстрой скачки беседа Лоутона
с его спутницей оборвалась, по, когда лошадь пошл? спокойным шагом, капитан
возобновил расспросы:
- Значит, вы долго жили в одном доме с Гарви Б"рчем?
- Больше девяти лет, - ответила Кэти, переводя дух и радуясь, что тряска
кончилась.
Как только маркитантка услышала густой бас капитана, она отвернулась от
кобылы, которой правила, сидя на передке, и при первой же возможности
вмешалась в разговор.
- Коли так, голубушка, уж вы, верно, знаете: правда ли, что он сродни
Вельзевулу? - спросила она. - Это говорил сам сержант Холлистер, а про него
никто не скажет, что он дурак.
- Какой гнусный наговор! - гневно воскликнула Кэти. - Нет на свете
разносчика добрее Гарви. Никогда он не возьмет с друга лишнего фартинга за
платье или фартук. Хорош Вельзевул! Зачем же он читает библию, если водится
с сатаной?
- Во всяком случае, он честный дьявол. Я уж говорила - гинеи у него не
фальшивые. Но сержант считает, что с ним дело нечисто, а у мистера
Холлистера учености хоть отбавляй.
" - Ваш сержант просто дурак! - запальчиво вскричала Кэти. - Если бы
Гарви не был так нерасчетлив, он мог бы стать богатым человеком. Как часто я
твердила ему, что, кабы он занимался только своей торговлей и пускал барыш в
дело да еще женился и обзавелся своим хозяйством, а не путался с регулярной
армией и со всякими чужаками, он зажил бы припеваючи. Уж тогда он заткнул бы
за пояс и вашего сержанта Холлистера.
- Еще чего! - возразила Бетти и добавила философским тоном:
- Вы забываете, что Холлистер наполовину офицер и по чину идет сразу
вслед за корнетом. Но разносчик и впрямь молодчина: сегодня ночью он первый
поднял тревогу и, как знать, удалось ли бы капитану Джеку спасти свою
голову, кабы не подошло подкрепление.
- Что вы сказали, Бетти? - воскликнул капитан, поклоняясь к ней с седла.
- Это Б"рч сообщил вам о грозившей нам опасности?
- Он самый, моя радость! А уж как я торопила ребят" пока они не двинулись
в путь! Не скажу, чтоб я очень испугалась, что вы не справитесь сами с
мародерами, но, когда я узнала, что и дьявол за вас, я уж совсем
успокоилась. Одно меня удивляет: почему в таком деле, где замешан Вельзевул,
нам досталось так мало добычи.
- Я должен поблагодарить вас за помощь и признаться, что чувствую себя
вашим должником.
- Вы это о добыче? Но я и не думала о ней, пока не увидала, что на ,земле
валяются не только обгоревшие и поломанные вещи, но и целые, совсем
новехонькие. А ведь недурно было бы завести для отряда хоть одну перинку!
- Клянусь небом, вы подоспели вовремя! Если б Роноки не мчался быстрее их
пуль, они бы меня свалили. Этого коня я ценю на вес золота!
- Ну, это, пожалуй, слишком накладно. Золото - вещь тяжелая, и в Штатах
его не так уж много. Кабы негр с налитыми кровью глазами не торчал перед
сержантом и не пугал его болтовней о привидениях, мы приехали бы вовремя и
перебили бы этих разбойников, а тех, кто уцелел, забрали бы в плен.
- Все и так обошлось хорошо, Бетти, - сказал Лоутон. - Я верю, что
наступит день, когда эти злодеи получат по заслугам, а если они и не
предстанут перед судом, то будут осуждены своими же честными согражданами.
Придет время, когда Америка научится отличать патриотов от разбойников.
- Говорите потише, - заметила Кэти, - еще есть немало людей, которые
очень много о себе воображают, а сами водятся со скиннерами.
- Коли так, они воображают о себе гораздо больше, чем другие воображают о
них! - воскликнула Бетти. - Вор - это вор, что ни говори, крадет ли он ради
короля Георга или ради конгресса.
- Я так и знала, что скоро быть беде, - заметила Кэти. - Солнце вчера
село в черную тучу, а паша собака выла весь вечер, хотя я накормила ее
своими руками; к тому же не прошло недели, как я видела во сне, что за-!
жглась тысяча свечей и пироги сгорели в печке.
- Ну, а я редко вижу сны, - сказала Бетти. - Если совесть у тебя
спокойна, а брюхо набито, ты спишь, как невинный младенец. В последний раз я
видела сон, когда ребята насыпали мне колючек в постель, и мне привиделось,
будто драгун капитана Джека чистит меня скребницей заместо Роноки. Да все
это чепуха, коли у тебя цела шкура и здоров желудок, так я считаю.
- Ну, знаете, - и Кэти выпрямилась с таким достоинством, что чуть не
спихнула Лоутона с седла, - ни один человек никогда не посмеет дотронуться
до моей постели; это неприлично и недопустимо.
- Чушь! - закричала Бетти. - Когда ездишь за конным отрядом, приходится
сносить веселые шутки. Что сталось бы со Штатами и со свободой, если б
некому было дать ребятам чистую рубаху пли каплю виски для подкрепления?
Спросите капитана Джека, госпожа Вельзевул, станут ли солдаты драться, коль
у них не будет чистых рубашек, чтоб отпраздновать победу.
- Я женщина незамужняя, и моя фамилия Хейнс, - ответила Кэти, - а потому
прошу вас в разговоре со мной не давать мне унизительных кличек.
- Будьте снисходительны к некоторой бойкости языка миссис Фленеган,
сударыня, - вмешался капитан. - Капля виски, о которой она говорила, бывает
порой довольно велика, а потому, находясь среди солдат, Бетти Привыкла к
вольности в обращении.
- Что вы, дорогой капитан, - воскликнула Бетти, - зачем останавливать эту
бедную женщину? Говорите, что вам угодно, милая моя, у вас не такой уж
глупый язык, и в голове тоже не пусто! Смотрите-ка, вот тут сержант
остановил свой отряд сегодня вечером, думая, что вокруг бродят злые духи.
Тучи так черны, как душа Арнольда, и даже звезды не мерцают в небе, черт
возьми! Хорошо, что моя кобыла привыкла ходить в темноте и чует дорогу, как
гончая - след.
- Теперь уж скоро взойдет луна, - заметил капитан. Он подозвал ехавшего
впереди драгуна, отдал ему кое-какие распоряжения и велел хорошенько
заботиться о Синглтоне; затем, сказав несколько ободряющих слог, самому
раненому, пришпорил Роноки и, обогнав телегу, поскакал вперед, да так
быстро, что Кэтрпп Хейнс тотчас растеряла все свои философские соображения.
- Счастливого пути, храбрый всадник! - крикнула маркитантка ему вдогонку.
- Если повстречаете мистера Вельзевула, то придержите коня и скажите ему,
что вы подобрали его супругу. Я думаю, он не станет долго чесать с ней язык.
Ладно, ладно, хоть мы и спасли ему жизнь - он сам это сказал, - однако" все
же не послал нам добычи.
Капитан так привык к болтовне и крикам Бетти, что не стал ей отвечать.
Несмотря на необычную ношу на спине, Роноки продолжал скакать галопом и
пробежал расстояние между телегой Бетти и каретой мисс Пептон так быстро,
как того хотелось капитану, что отнюдь не доставило удовольствия его
спутнице. Лоутон нагнал карету невдалеке от сторожевого поста; в ту же
минуту из-за плотных туч появилась луна и осветила все кругом.
По сравнению с изящной и комфортабельной усадьбой "Белые акации" "Отель
Фленеган" казался просто лачугой. В полах, неприкрытых коврами, и в грубо
сколоченных стенах зияли щели, на окнах но было занавесок и добрая половина
зеленоватых стекол была выбита, а дырки заделаны досками или бумагой.
Капитан Лоутон постарался сделать все, что было в его силах, чтобы получше
устроить гостей, и, прежде чем они прибыли, в комнатах уже пылали камины.
Драгуны, которым капитан поручил заняться этими приготовлениями, собрали
кое-какую мебель, так что мисс Пейтон и ее спутницы, войдя в дом, увидели,
что их ожидает некое подобие жилого помещения. Мысли Сары все еще блуждали
неведомо где, и во время поездки ее больное воображение придавало всему
окружающему тот смысл, какой отвечал ее заветным желаниям.
- Невозможно облегчить страдания души, которая вынесла подобный удар, -
сказал Лоутон, обращаясь к Изабелле. - Только время и божья поля способны
излечить ее. Однако мы можем еще сделать кое-что в доме и устроить всех
поудобнее. Вы дочь солдата и, наверное, попадали в такие положения; помогите
же мне уберечь всех от холода.
Мисс Синглтон сразу согласилась ему помочь, и, пока Лоутон старательно
затыкал снаружи щели и выбитые стекла, Изабелла пыталась соорудить нечто
вроде занавесок.
- Я уже слышу стук телеги, - сказал капитан в ответ на ее вопрос, где



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 [ 54 ] 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.