read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



степенной дочери консульши. В ее присутствии, когда она говорила,
двигалась, входила в комнату, его глаза начинали шириться, делались все
больше и больше, выкатывались, чуть ли не выскакивали из глазниц... он
почти весь день проводил с нею то в духовных, то в светских беседах или
читал ей вслух своим высоким срывающимся голосом с забавным отрывистым
выговором, характерным для его балтийской родины.
В первый же день он сказал консульше:
- Не обессудьте меня, сударыня! Великим сокровищем благословил вас
господь в лице вашей дочери Клары! Что за прекрасное дитя!
- Вы правы, - отвечала консульша. Но он так часто твердил это, что она
стала пытливее вглядываться в него своими светло-голубыми глазами и
заставила несколько подробнее рассказать о его родителях, имущественном
положении, видах на будущее. Выяснилось, что он единственный сын,
происходит из купеческой семьи, что мать его скончалась, а отец живет в
Риге на проценты с капитала, который со временем перейдет к нему, пастору
Тибуртиусу; но уже и сейчас приход сможет вполне обеспечить его.
Кларе Будденброк шел девятнадцатый год; высокая и стройная, с темными,
гладко расчесанными на прямой пробор волосами, со строгим и вместе с тем
мечтательным взглядом карих глаз, с чуть горбатым носом и, пожалуй,
слишком плотно сжатыми губами, она, несомненно, была красива своеобразной,
хотя и несколько холодной красотой. Из домашних Клара больше всего дружила
со своей бедной и тоже набожной кузиной Клотильдой; отец Клотильды недавно
скончался, и теперь она носилась с мыслью "устроиться самостоятельно", то
есть с доставшимися ей по наследству грошами и несколькими предметами
обстановки перебраться в какой-нибудь пансион. Впрочем, в Кларе не было
ничего от унылого, голодного и терпеливого смирения Тильды.
Напротив, в общении с домашними, даже с матерью, не говоря уж о
прислуге, ей был присущ довольно властный тон, а ее голос - альт,
способный разве что понижаться на решительных интонациях, но никогда не
повышаться на вопросительных, - звучал повелительно, временами даже резко,
с оттенком жесткой нетерпимости и высокомерия, особенно в те дни, когда
Клара страдала головными болями.
До того как семейство облеклось в траур по случаю смерти консула, Клара
с холодным достоинством принимала участие в вечерах, дававшихся в доме ее
родителей и в других видных семьях города. Наблюдая за ней, консульша ясно
отдавала себе отчет, что, несмотря на солидное приданое, энергичный
характер и домовитость, Клару нелегко будет выдать замуж. Рядом с этой
серьезной, богобоязненной девушкой нельзя было себе представить ни одного
из насмешливых, охочих до красного вина, развязно-веселых коммерсантов их
круга, а разве что лицо духовного звания. И так как мысль об этом служила
некоторым утешением консульше, то нежные намеки пастора Тибуртиуса
встретили с ее стороны сдержанное, но вполне доброжелательное отношение.
И правда, все пошло как по-писаному. В один из теплых и безоблачных
июльских дней, особенно располагавших к прогулкам, консульша, Антония,
Христиан, Клара, Тильда, Эрика Грюнлих, мамзель Юнгман и, конечно, пастор
Тибуртиус отправились далеко за Городские ворота, с намерением где-нибудь
в сельской корчме, на вольном воздухе, сидя за деревянными некрашеными
столиками, поесть земляники с топленым молоком или гречневой каши;
подкрепившись, они пошли к речке через обширный плодовый сад и огород, идя
то в тени фруктовых деревьев, среди кустов крыжовника, смородины, то
полями, засаженными картофелем и спаржей.
Зиверт Тибуртиус и Клара немного поотстали. Пастор, на голову ниже ее,
с бакенбардами, закинутыми за плечи, снял со своей большой головы черную
соломенную шляпу, широко открыл глаза и, то и дело вытирая платком пот со
лба, завел долгий вкрадчивый разговор, в разгаре которого они на мгновение
замедлили шаг, и Клара серьезным, спокойным голосом произнесла "да"!
По возвращении домой, когда за окном уже царила предвечерняя задумчивая
тишь воскресного дня и разомлевшая, утомленная консульша одна сидела в
ландшафтной, пастор Тибуртиус подсел к ней и в сиянии закатного летнего
солнца завел с ней деликатную беседу, которую консульша прервала словами:
- Я вас поняла, мой дорогой господин пастор... Ваше предложение
отвечает желаниям моего материнского сердца. Смею вас уверить, что и вы со
своей стороны сделали неплохой выбор. Кто бы мог подумать, что господь бог
так благословит ваше появление и пребывание в нашем доме? Но сегодня я еще
воздержусь от окончательного ответа. Мне следует прежде всего написать
моему сыну, консулу, который, как вам известно, находится за границей.
Завтра вы, в добрый час, отправляйтесь в Ригу, чтобы приступить к
исполнению своих обязанностей, а мы, вероятно, поедем на месяц к морю... В
скором времени вы получите от меня известие. И дай бог нам счастливой
встречи.



7
"Амстердам, 20 июля 1856 года.
Гостиница "Хет-Хаасье".
"Дорогая мама!
Тотчас же по получении твоего столь обильного новостями письма спешу
выразить тебе мою глубочайшую признательность за внимание, выразившееся в
том, что ты по известному поводу решила испросить моего согласия.
Разумеется, я не только с радостью изъявляю таковое, но спешу сопроводить
его сердечнейшими поздравлениями, ибо не сомневаюсь, что ты и Клара
сделали правильный выбор. Почтенное имя Тибуртиуса мне знакомо, и я почти
уверен, что папа состоял с его отцом в деловых отношениях. Во всяком
случае, Клара попадет в достойную ее обстановку, а положение супруги
пастора будет как нельзя лучше отвечать ее наклонностям.
Итак, значит Тибуртиус отбыл в Ригу и опять приедет в августе навестить
свою невесту? Вот уж когда весело будет у нас на Менгштрассе - веселее,
чем все вы можете предположить, ибо вам еще не известно, в силу какого
удивительно счастливого совпадения меня так поразило известие о помолвке
мадемуазель Клары. Да, добрейшая маменька, если я сегодня почел долгом
препроводить с берегов Амстеля к берегам Балтийского моря свое
благосклонное соизволение на счастливый земной удел Клары, то лишь при
одном условии, а именно: что с обратной почтой мною будет получено такое
же соизволение и по такому же поводу, но начертанное твоей рукой! Я бы с
легким сердцем отдал три гульдена, чтобы посмотреть на твое лицо, в
особенности же на лицо нашей Тони, при чтении этих строк... но обратимся к
существу дела.
Из маленькой уютной гостиницы в центре города, вблизи биржи,
открывается прекрасный вид на канал, и дела, из-за которых я сюда приехал
(речь ведь шла о том, чтобы завязать новые весьма для нас важные связи; а
ты знаешь, что я предпочитаю делать это лично), с первого же дня пошли
так, как мне было желательно. Меня знают в городе еще со времен моего
ученичества, а потому, хотя многие семьи выехали на курорты, я оказался
засыпанным приглашениями. Я побывал на семейных вечерах у ван Хенкдемов и
Меленов и уже на третий день моего здешнего пребывания облекся в парадный
костюм, чтобы отправиться на обед к бывшему моему принципалу г-ну ван дер
Келлену, который он, несмотря на то что сезон уже кончился, давал, видимо,
в мою честь. К столу я вел... а ну, попробуйте угадать кого? Мадемуазель
Арнольдсен, Герду Арнольдсен, подругу Тони по пансиону. Ее отец - крупный
коммерсант и, может быть, еще более крупный скрипач - тоже присутствовал
на обеде, равно как и его замужняя дочь с супругом.
Я помню, что Герда - разрешите мне отныне называть ее просто по имени,
- еще совсем юной девушкой, когда она училась у мадемуазель Вейхбродт на
Мюлленбринке, произвела на меня сильнейшее, почти неизгладимое
впечатление. И вот теперь я снова увидел ее: взрослой, похорошевшей,
развившейся духовно и физически. Впрочем, увольте меня от описания той,
которую вы вскоре увидите собственными глазами.
Нетрудно себе представить, что у нас нашлось достаточно тем для
разговора за столом; но уже после первого блюда мы перестали ворошить
старые воспоминания и перешли к разговорам значительно более серьезным и
увлекательным. Что касается музыки, то тут я, конечно, оказался не на
высоте, ибо все мы, бедные Будденброки, ничего в ней не смыслим; но в
нидерландской живописи я уже разбираюсь много лучше, а когда речь зашла о
литературе, то мы и вовсе сошлись во взглядах.
Не скрою, что время для меня летело как на крыльях. После обеда я
попросил представить меня г-ну Арнольдсену, который отнесся ко мне весьма
благосклонно. Позднее, когда все перешли в гостиную, он исполнил несколько
музыкальных пьес, а вслед за ним выступила и Герда; выглядела она при этом
восхитительно. И хотя я ровно ничего не понимаю в скрипичной игре, но ее
инструмент (настоящий Страдивариус) пел так, что слезы навертывались на
глаза у слушателей.
На следующий день я отправился на улицу Бьютенкант с визитом к
Арнольдсенам. Сначала меня приняла пожилая компаньонка, с которой мне
пришлось говорить по-французски, потом вышла Герда, и мы добрый час без
умолку болтали с нею, как и накануне, с тою только разницей, что на этот
раз оба чувствовали себя непринужденнее, еще больше старались понять друг
друга и найти общий язык. Опять мы вспоминали тебя, мама, Тони, наш
славный старый город и мою в нем деятельность.
Уже в тот самый день я принял твердое решение: она и никакая другая,
теперь или никогда! Я встретился с нею еще раз на празднике, который
устроил у себя в саду мой друг ван Свиндрен, и затем получил приглашение
на музыкальный вечер к самим Арнольдсенам. На этом вечере я позондировал
почву, полуобъяснился, если можно так выразиться, и был обнадежен... И вот
- это было уже пять дней назад - я с утра отправился к г-ну Арнольдсену
просить руки его дочери. Он принял меня в своем домашнем кабинете.
- Любезный консул, - отвечал он мне, - я не желал бы себе лучшего зятя,
хотя мне, старому вдовцу, будет очень тяжело расстаться с дочерью. Но она
сама? До сих пор ее решение не выходить замуж оставалось непреклонно. Есть



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 [ 54 ] 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.