read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Но только помиритесь с Монком...
- Непременно!
- Вы знаете, что я предоставил корабль в ваше полное распоряжение?
- Ваше величество осыпаете меня милостями, но я не допущу, чтобы офи-
церы вашего величества беспокоились ради меня.
Король потрепал даАртаньяна по плечу.
- Вы никому не причиняете хлопот, шевалье, я отправлю во Францию пос-
ла, которому, я думаю, вы охотно будете спутником, потому что коротко
знакомы с ним.
ДаАртаньян взглянул на короля с изумлением.
- Посол мой - некий граф де Ла Фер... тот самый, которого вы называе-
те Атосом, - прибавил король, оканчивая разговор, как и начал, взрывом
веселого смеха. - Прощайте, шевалье, прощайте! Любите меня, как я вас
люблю!
Спросив знаком у Парри, не ждет ли его кто-нибудь в соседнем кабине-
те, король прошел туда, оставив даАртаньяна в величайшем изумлении от
такой страны ной аудиенции.
Старик дружески взял его под руку и повел в сад.

XXXV
НА КАНАЛЕ
Вдоль наполненного мутной зеленоватой водой канала с мраморными бере-
гами, изъеденными временем и поросшими густой травой, величественно
скользила длинная лодка под балдахином, украшенная флагами с английским
гербом и устланная коврами, бахрома которых свисала до самой воды. Во-
семь гребцов, плавно налегая на весла, медленно подвигали ее вперед; она
плыла так же грациозно, как лебеди, которые, заслышав шум, издали смот-
рели на это великолепие, невиданное в их старом приюте. В лодке сидели
четыре музыканта игравших на лютне и на гитаре, два певца и несколько
придворных в одеждах, расшитых золотом и драгоценными камнями. Придвор-
ные приятно улыбались, чтобы угодить прелестной леди Стюарт, внучке Ген-
риха IV, дочери Карла I, сестре Карла II, которая сидела в этой лодке на
почетном месте под балдахином.
Мы уже знаем юную принцессу: мы видели ее в Лувре с матерью, когда у
них не было ни дров, ни хлеба, когда ее кормили коадъютор и парламент.
Она, так же как и братья, провела юность в лишениях; потом она внезапно
очнулась от этого долгого страшного сна на ступенях трона среди придвор-
ных и льстецов.
Так же как и Мария Стюарт после выхода из тюрьмы, она наслаждалась
жизнью, свободой, властью и богатством.
Генриетта, сформировавшись, стала замечательной красавицей. Красота
ее расцвела еще пышнее, когда Стюарты опять вступили на престол.
Несчастье отняло у нее блеск гордости, но благоденствие вернуло его
снова. Она вся сияла в своей радости и преуспеянии, подобно тем оранже-
рейным цветам, что, случайно оставленные на одну ночь, первым осенним
заморозкам, повесили головки, но назавтра, согретые воздухом, в котором
родились, раскрываются с еще невиданной пышностью.
Лорд Виллье Бекингэм (сын того самого лорда Бекингэма, который играет
столь значительную роль в первых частях нашего повествования), красивый
молодой человек, томный с женщинами, веселый с мужчинами, и Вильмот Ро-
честер, весельчак и с мужчинами и с женщинами, стояли в лодке перед Ген-
риеттой, наперерыв стараясь вызвать у нее улыбку.
Прелестная молодая принцесса, прислонясь к бархатной, вышитой золотом
подушке и опустив руку в воду, лениво слушала музыкантов, не слыша их, и
прислушивалась к болтовне обоих придворных, делая виду что вовсе не слу-
шает их.
Леди Генриетта, соединившая в себе очарование французских и английс-
ких красавиц, никогда еще не любила и была очень жестока, когда принима-
лась кокетничать. Улыбка - это наивное свидетельство благосклонности у
девушек - не освещала ее лица, и когда она поднимала глаза, то смотрела
так пристально на того или другого кавалера, что они, при всей своей
дерзости и привычке угождать дамам, невольно смущались.
Между тем лодка все подвигалась вперед. Музыканты выбились из сил, да
и придворные устали не меньше их. Прогулка казалась, вероятно, слишком
однообразною принцессе, потому что она вдруг, нетерпеливо приподняв го-
лову, произнесла:
- Ну довольно! Пора домой!
- Ах, - сказал Бекингэм, - как мы несчастны: нам не удалось развесе-
лить ваше высочество.
- Матушка ждет меня, - отвечала Генриетта, - откровенно признаться,
мне скучно.
Произнеся эти жестокие слова, принцесса попыталась успокоить взглядом
обоих молодых людей, которые казались задетыми за живое подобной откро-
венностью. Взгляд ее произвел ожидаемое действие, и оба лица просветле-
ли; но сразу же, видимо, решив, что сделала слишком много для простых
смертных, царственная кокетка передернула плечиками и повернулась спиной
к своим красноречивым собеседникам, словно бы погруженная в мысли и меч-
тания, в которых им, конечно же, не могло быть никакого места.
Бекингэм яростно закусил губу, потому что он в самом деле был влюблен
в леди Генриетту и, как влюбленный, принимал всерьез каждое ее слово.
Рочестер тоже прикусил губу; но так как ум всегда господствовал у него
над чувством, он сделал это только затем, чтобы удержаться от злобного
смеха.
Принцесса смотрела на берег, на траву, на цветы, отвернувшись от
придворных. Вдруг она увидела издали даАртаньяна и Парри.
- Кто там идет? - спросила она.
Оба кавалера повернулись с быстротой молнии.
- Это Парри, - отвечал Бекингэм, - всего только Парри.
- Извините, - возразил Рочестер, - но мне кажется, с ним кто-то еще.
- Да, это во-первых, - томно проговорила принцесса, - а во-вторых,
что значат эти слова "всего только Парри", скажите, милорд?
- Они значат, - отвечал обиженный Бекингэм, - что верный Парри, блуж-
дающий Парри, вечный Парри - не очень важная птица.
- Вы ошибаетесь, герцог. Парри, блуждающий Парри, как вы его назвали,
вечно блуждал, служа нашему семейству, и мне всегда очень приятно видеть
этого старика.
Леди Генриетта следовала привычке всех хорошеньких и кокетливых жен-
щин: от капризов переходила к досаде. Влюбленный уже покорился ее капри-
зу; теперь придворный должен был сносить ее досаду. Бекингэм поклонился
и ничего не ответил.
- Правда, ваше высочество, - сказал Рочестер, тоже кланяясь, - прав-
да, что Парри - образец верного слуги. Но он уже немолод, а мы смеемся,
только когда видим веселых людей. Разве старик может быть веселым?
- Довольно, милорд, - сказала Генриетта сухо. - Этот разговор мне
неприятен.
Потом, словно говоря сама с собой, прибавила:
- Странно и непонятно, до чего друзья моего брата мало уважают его
слуг!
- Ах, ваше высочество, - вскричал Бекингэм, - вы пронзили мне сердце
кинжалом, выкованным вашими руками.
- Что значит эта фраза, составленная по образцу французских мадрига-
лов? Я не понимаю ее.
- Она значит, ваше высочество, что вы сами, вы, добрая, снисходи-
тельная, милостивая, вы иногда смеялись, - извините, я хотел сказать,
улыбались, слушая несвязную болтовню доброго Парри, за которого теперь
вступаетесь так горячо.
- О, милорд! Если я до такой степени забывалась, то вы напрасно напо-
минаете мне об этом, - отвечала леди Генриетта с досадой. - Добрый Пар-
ри, кажется, хочет говорить со мной. Рочестер, прошу вас, прикажите
пристать к берегу.
Рочестер тотчас передал приказание принцессы; минуту спустя лодка ос-
тановилась.
- Сойдем на берег, - сказала Генриетта, ища руки Рочестера, хотя Бе-
кингэм стоял ближе к ней и предлагал ей свою.
Рочестер, не скрывая своей гордости, которая поразила бедного Бекин-
гэма прямо в сердце, провел принцессу по мостику, который гребцы переки-
нули с лодки на берег.
- Куда вы желаете идти, ваше высочество? - спросил Рочестер.
- Вы видите, милорд: к доброму Парри, который все блуждает, как гово-
рил лорд Бекингэм. Он ищет меня глазами, ослабевшими от слез, пролитых
над нашими несчастиями.
- Боже мой, - сказал Рочестер, - как ваше высочество печальны! Мы в
самом деле кажемся вам смешными безумцами!
- Говорите за себя, милорд, - заметил Бекингэм с досадой. - Что каса-
ется меня, я до такой степени неприятен ее высочеству, что вовсе для нее
не существую.
Ни Рочестер, ни принцесса не отвечали ему; Генриетта только ускорила
шаги. Бекингэм остался позади и, воспользовавшись уединением, принялся
грызть свой платок так беспощадно, что в три приема разорвал его в клоч-
ки.
- Парри, добрый Парри, - проговорила принцесса своим чарующим голо-
сом, - поди сюда. Я вижу, что ты меня ищешь, я жду тебя.
- Ах, ваше высочество, - сказал Рочестер, - если Парри не видит вас,
то человек, сопровождающий его, превосходный проводник для слепого. Пос-
мотрите, какие у него огненные глаза: точно фонари маяка.
- Да, и они освещают прекрасное лицо воина, - отвечала принцесса, ре-
шившая противоречить каждому слову.
Рочестер поклонился.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 [ 54 ] 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.